1 00:00:41,295 --> 00:00:44,423 KENTUCKY 1952 2 00:00:44,590 --> 00:00:49,428 Larry! Jimmy! 3 00:01:24,297 --> 00:01:28,259 LID VS. LARRY FLYNT 4 00:02:17,141 --> 00:02:21,771 - To je moc dobrý. Co za to? - Dva dolary. 5 00:02:34,283 --> 00:02:38,704 Tu máš jeden... A tady druhej. 6 00:03:14,824 --> 00:03:18,911 Je zamčeno. Už je tam zas. 7 00:03:19,078 --> 00:03:24,834 Tati! Co tam děláš? Otevři! 8 00:03:25,001 --> 00:03:29,547 Doufám, že tam zas nevyvádíš! 9 00:03:29,714 --> 00:03:35,887 Já to mám na prodej, a ne abys mi to vychlastal! 10 00:03:42,977 --> 00:03:48,566 Larry! Jimmy! Honem domů! Je večeře! 11 00:03:58,826 --> 00:04:02,914 - Proč jsi ho praštil? - Prochlastá mi všecky zisky! 12 00:04:03,080 --> 00:04:07,919 Nebuď takovej protiva. Lidi tě budou mít za blázna! 13 00:04:08,085 --> 00:04:11,130 Chci si jen poctivě vydělávat. 14 00:04:16,802 --> 00:04:20,348 O 20 LET POZDĚJI CINCINNATI, OHIO 15 00:04:48,209 --> 00:04:52,880 - Larry! - Ještě ti zavolám, mami. 16 00:04:53,047 --> 00:04:59,387 A teď zatleskejte naší Ilanis z Ottawy v Tennessee. 17 00:05:03,891 --> 00:05:08,813 Díky. Vím, co se vám teď asi honí hlavou... 18 00:05:08,980 --> 00:05:14,318 Ale my nabízíme nejhezčí holky z jižního Ohia. 19 00:05:15,319 --> 00:05:20,366 A teď, pánové, prosím o vřelé uvítání 20 00:05:20,533 --> 00:05:28,291 Kimberly a Melissy až z Paříže a Londýna... v Kentucky. 21 00:05:43,723 --> 00:05:48,144 - Jak jsme na tom? - Špatně. 22 00:05:48,311 --> 00:05:53,441 - Jak to? - Jsme na huntě. 23 00:05:53,608 --> 00:06:00,448 Ničí nás ty reklamní dárky. Pak taky limuzína, švédský stoly... 24 00:06:00,615 --> 00:06:06,954 - Tvý kámoši tu nasávají zadarmo. - Mý kámoše z toho vynech! 25 00:06:07,121 --> 00:06:15,046 Hej, dámy! Dnes jste si daly fakt záležet. 26 00:06:15,213 --> 00:06:19,383 Přijdu za hodinu a přinesu ty pingpongový míčky. 27 00:06:19,550 --> 00:06:23,221 Za dvě hodinky jsem u tebe. 28 00:06:24,305 --> 00:06:30,394 Tu svíčku jsi sfoukla moc pěkně! 29 00:06:30,561 --> 00:06:36,234 Kdyby sme jen mohli roztroubit, jaký jsou ty holky esa v posteli, 30 00:06:36,400 --> 00:06:39,487 tak by to frčelo. 31 00:06:39,654 --> 00:06:46,244 - Jenže to inzerovat nejde. - Já vím, že ne. 32 00:06:51,624 --> 00:06:54,252 Co je to za podnik? 33 00:06:54,418 --> 00:06:59,841 Vedu noční kluby Hustler Go-Go. Už jste o nich určitě slyšel. 34 00:07:00,007 --> 00:07:04,387 - Ne. - Právě proto potřebuju zpravodaj. 35 00:07:04,554 --> 00:07:08,391 Mohli by sme mít v čísle osm až deset stránek. 36 00:07:08,558 --> 00:07:12,979 - Se samými nahotinkami? - Jo. 37 00:07:13,145 --> 00:07:18,150 - Na tomhle prima hladkým papíře. - Říká se mu křídovej. 38 00:07:18,317 --> 00:07:25,908 Jenže já bych z toho mohl mít opletačky. 39 00:07:26,075 --> 00:07:29,829 Musíte tam mít i texty. Jako v Playboyi. 40 00:07:40,089 --> 00:07:48,264 Vítám vás všechny ve svém podniku! Rádi v něm vidíme i křesťany! 41 00:08:05,364 --> 00:08:09,410 - Co tomu říkáš? - Kolik to stálo? 42 00:08:10,953 --> 00:08:15,208 Vykašli se na chvíli na prachy. Co tomu říkáš? 43 00:08:15,374 --> 00:08:19,879 Přijde na to, kolik to stálo. 44 00:08:20,963 --> 00:08:29,180 První Hustlerův zpravodaj. Pro dravý chlapy, co se vyznaj. 45 00:08:29,347 --> 00:08:34,727 Jenže tohle je časopis! Jak ho chceš zaplatit? 46 00:08:35,520 --> 00:08:38,898 Neskákej mi do řeči! 47 00:08:39,065 --> 00:08:41,859 Zatleskejte Kamile 48 00:08:42,026 --> 00:08:47,365 a přivítejte Calamity Jane z Moskvy v Texasu. 49 00:09:31,909 --> 00:09:35,288 Kdo je to? 50 00:09:35,454 --> 00:09:41,419 Ta nová. Ta se ale umí hejbat, co? 51 00:09:44,755 --> 00:09:47,967 Není špatná. 52 00:09:48,134 --> 00:09:52,555 - A taky je nezletilá. - Ba jo! Viděl jsem její průkaz. 53 00:09:52,722 --> 00:09:58,686 Blbče! Průkaz si dneska sežene i můj čokl... od kozla. 54 00:10:12,116 --> 00:10:18,789 Až dotančí, pošli ji do mý kanceláře. 55 00:10:32,053 --> 00:10:37,266 Jak... Jak se jmenuješ? 56 00:10:38,309 --> 00:10:41,187 Jane. 57 00:10:41,354 --> 00:10:49,570 - V tomhle klubu máme jistý zásady. - Jo? Dobrá! No a? 58 00:10:49,737 --> 00:10:56,536 Mám takový neblahý tušení, že nejseš... plnoletá. 59 00:10:57,912 --> 00:11:04,085 Mohli by mi sebrat koncesi. Pak to tady můžu zabalit. 60 00:11:04,252 --> 00:11:08,422 Něco ti povím. 61 00:11:08,589 --> 00:11:14,303 Vidíš tohle? A tohle? Od plnoletosti mě dělí... 62 00:11:14,470 --> 00:11:19,141 jen takováhle chvilinka, vteřinka! 63 00:11:19,308 --> 00:11:25,481 Tak až ti ta vteřinka uplyne, pak zas přijď. 64 00:11:25,648 --> 00:11:29,110 To je už zítra ráno. 65 00:11:29,277 --> 00:11:35,366 Jinak tancuješ moc pěkně, to musím uznat! 66 00:11:37,660 --> 00:11:43,875 - Co je to? - To mám ještě z domova. 67 00:11:44,041 --> 00:11:48,337 Jseš borec. Už jsem o tobě moc slyšela. 68 00:11:49,755 --> 00:11:57,513 - To je samohonka, že? - Je čistá, jen z brambor. 69 00:11:57,680 --> 00:12:01,142 - Co to se mnou udělá? - Nic, cvakni si! 70 00:12:07,523 --> 00:12:13,237 - Běž kousek od stolu! - Páni, ta píše! 71 00:12:17,325 --> 00:12:21,537 - Promiň mi ten bordel. - To je dobrý. 72 00:12:21,704 --> 00:12:24,665 Můžu se na něco zeptat? 73 00:12:24,832 --> 00:12:30,838 Slyšela jsem, že chrápeš se všema holkama z tvejch klubů. 74 00:12:31,005 --> 00:12:34,383 Je to pravda? 75 00:12:35,968 --> 00:12:39,972 Něco na tom asi bude. 76 00:12:40,139 --> 00:12:45,937 Vrtá mi hlavou, proč jsi ještě nevyjel po mně. 77 00:12:47,897 --> 00:12:56,280 - Vždyť se známe sotva pět minut! - Tuším šest. Tik-tak... 78 00:13:18,928 --> 00:13:22,306 Ještě jednou. 79 00:13:22,473 --> 00:13:27,019 Ale no tak. Altheo! I superman má jednou dost! 80 00:13:27,186 --> 00:13:32,608 To je ten malér s mužskejma. Dojdou vám baterky. 81 00:13:32,775 --> 00:13:37,655 Ženským se baterky nikdy nevybijou. Můžeme to dělat furt a pořád! 82 00:13:37,822 --> 00:13:40,575 Tak šoustej ženský! 83 00:13:40,741 --> 00:13:46,455 - Taky že je šoustám. - Prosím? 84 00:13:46,622 --> 00:13:52,253 Nejseš jedinej, kdo měl všecky holky z klubů, co chtěl! 85 00:13:53,880 --> 00:14:00,511 - Po jediný noci se k tobě stěhuje? - Měla to v životě moc těžký... 86 00:14:00,678 --> 00:14:08,019 - Ten erotickej časopis je váš? - No a? 87 00:14:08,186 --> 00:14:12,732 - Jak si ho mám předplatit? - Kde jste k němu přišel? 88 00:14:12,899 --> 00:14:17,528 Na záchodě u pumpy. Moc se mi šiknul. 89 00:14:17,695 --> 00:14:23,326 Jsem rád, že jsme vám píchli, ale předplatit se bohužel nedá. 90 00:14:28,498 --> 00:14:32,001 Dáte si čipsy? 91 00:14:45,014 --> 00:14:51,354 - Koukni na ty kozy. Jsou hezký! - To jo, ale vypadají uměle. 92 00:14:52,396 --> 00:15:00,196 Já tomu časopisu nerozumím. Neostrý fotky, potrhlý články... 93 00:15:00,363 --> 00:15:05,868 - Čtete Playboye, pánové? - Jo. 94 00:15:06,035 --> 00:15:10,081 Líbil se vám... Promiň, zlato. 95 00:15:10,248 --> 00:15:16,003 Líbil se vám článek, jak si doma zapojit hifi-věž? 96 00:15:17,964 --> 00:15:21,259 Ten mi asi utekl. 97 00:15:21,425 --> 00:15:27,139 A co třeba rada, jak si namíchat super martini? 98 00:15:27,306 --> 00:15:31,602 Pro koho ten časopis vlastně je? 99 00:15:31,769 --> 00:15:37,400 Když chlap nevydělává dvacet táců ročně, tak si ho nemůže vyhonit? 100 00:15:37,567 --> 00:15:44,824 Kupují ho miliony, a nikdo ho nečte. Playboy si z chlapů dělá srandu! 101 00:15:57,128 --> 00:16:00,548 - Kolik máme stránek? - 105. 102 00:16:00,715 --> 00:16:06,846 To nejde. Třeba 106 nebo 104... 103 00:16:07,013 --> 00:16:13,394 Musí to být sudý číslo. Papír má dvě stránky. 104 00:16:13,561 --> 00:16:20,109 Ne, stránky jsou přece čtyři! Uprostřed se to scvakne a... 105 00:16:20,276 --> 00:16:25,698 - Není to ani sudý číslo... - Zeptáme se Larryho. 106 00:16:27,241 --> 00:16:31,662 Co to dělá? Drž kytku v levé ruce! 107 00:16:33,039 --> 00:16:37,919 Ne, do tý ne. Do tý druhý levý. 108 00:16:41,547 --> 00:16:47,220 Poslyš, nevedeme žádný květinářství. My tu holku prodáváme! 109 00:16:47,386 --> 00:16:52,975 Vykašli se na polštářky a květinky, a foť jen tu holku. 110 00:16:53,142 --> 00:16:58,648 Tak, a teď nožičky. Trošku se zakloň. 111 00:16:58,814 --> 00:17:03,277 Malinko je poroztáhni. Trochu víc. 112 00:17:03,444 --> 00:17:06,113 Trochu víc. 113 00:17:06,280 --> 00:17:11,202 Ještě malinko víc. Ne, to je už moc! 114 00:17:11,369 --> 00:17:18,543 Moment! Zůstaň tak. Přesně tohle chceme. Perfektní! 115 00:17:18,709 --> 00:17:24,715 Vagína má v sobě tolik osobnosti co ženskej obličej. 116 00:17:24,882 --> 00:17:28,803 - Nemůžeš ukazovat genitálie. - Proč ne? 117 00:17:28,970 --> 00:17:33,224 Rudy má pravdu. Zákon to zakazuje. 118 00:17:33,391 --> 00:17:37,895 Rudy, jseš věřící? 119 00:17:38,062 --> 00:17:41,816 Věříš, že člověka stvořil Bůh? 120 00:17:41,983 --> 00:17:45,862 A že Bůh stvořil i ženu? 121 00:17:46,028 --> 00:17:52,410 Takže Bůh stvořil i její vagínu. Ty se vzpíráš Bohu? 122 00:18:18,227 --> 00:18:21,105 Kde jseš? 123 00:18:21,272 --> 00:18:25,651 Altheo! Ahoj, kotě! 124 00:18:27,278 --> 00:18:32,617 Všechno nejlepší! Tu máš srdíčko... od srdce. 125 00:18:33,784 --> 00:18:37,914 Ach, Larry, to je nádhera! 126 00:18:42,376 --> 00:18:46,088 - Co je? - Volal distributor. 127 00:18:46,255 --> 00:18:53,387 - Prodali jsme jen 25 procent. - Řeknete mi, co to znamená? 128 00:18:53,554 --> 00:19:00,394 Znamená to, že 150 000 výtisků nám posílají zpátky. 129 00:19:04,982 --> 00:19:10,988 - Ty sis myslel, že hned prorazíš? - Aspoň měl kuráž. 130 00:19:11,155 --> 00:19:16,828 - Ale musí u toho myslet! - A, promluvil Einstein! 131 00:19:17,912 --> 00:19:22,166 Takže ještě jedno číslo, a jsme švorc? 132 00:19:22,333 --> 00:19:26,420 Sám říkáš, že bejt chudej není špatný. 133 00:19:26,587 --> 00:19:30,299 Jdi do hajzlu, Altheo! 134 00:19:30,466 --> 00:19:36,097 Do tohohle srabu jsi nás přece dostal ty! 135 00:19:36,264 --> 00:19:40,351 Myslíš, že v den narozenin můžeš remcat? 136 00:19:40,518 --> 00:19:45,398 Jo, a taky měřím 15 metrů a ty máš péro jako párátko! 137 00:19:48,192 --> 00:19:53,072 Tak tohle jsi udělal naposledy! A už nikdy se mnou takhle nemluv! 138 00:19:53,239 --> 00:19:57,702 To půjdu radši žebrat na ulici! A tohle si vem. 139 00:19:57,869 --> 00:20:02,707 Už to nechci. Klidně to vyhoď. 140 00:20:02,874 --> 00:20:08,713 Volá nějaký Ital, prý má fotky nahé Jackie Onassisové. 141 00:20:08,880 --> 00:20:14,385 Vy jste ten fotograf? Co pro mě máte? 142 00:20:14,552 --> 00:20:18,222 - Jste pan Flynt? - Jo. 143 00:20:18,389 --> 00:20:24,395 Šmíroval jsem na tom blbým ostrově čtyři měsíce. Jednoho dne 144 00:20:24,562 --> 00:20:29,859 se otevřou dveře a objeví se Jackie O., jak ji pánbůh stvořil. 145 00:20:30,026 --> 00:20:33,279 - Určitě je to Jackie O.? - Jo. 146 00:20:33,446 --> 00:20:38,659 - Co je vidět? - Všechno. A je to kus! 147 00:20:38,826 --> 00:20:43,331 - Žádná bába Eisenhowerová. - Páni! První nóbl kundička! 148 00:20:46,125 --> 00:20:50,838 Všichni mluví o závratném úspěchu místního mladíka Larryho Flynta, 149 00:20:51,005 --> 00:20:57,678 jehož časopis Hustler dosáhl prodeje dvou milionů výtisků. 150 00:20:59,305 --> 00:21:01,974 Uhni! 151 00:21:02,141 --> 00:21:06,395 Guvernér Ohia Jim Rhodes byl spatřen u novinového stánku, 152 00:21:06,562 --> 00:21:11,359 jak si kupuje proslulé číslo s Jackie Onassisovou. 153 00:21:11,526 --> 00:21:14,237 Guvernér nám k tomu řekl: 154 00:21:14,403 --> 00:21:19,200 Už dlouho se odborně zabývám dějinami prvních dam. 155 00:21:19,367 --> 00:21:24,956 - A co Martha Washingtonová? - Ta je na mě trošku stará. 156 00:21:28,084 --> 00:21:34,799 Učitelé vychovávají naše děti, aby se z nich stali vzorní občané. 157 00:21:34,966 --> 00:21:39,762 Kněz pronáší kázání, aby nás to duchovně povznášelo. 158 00:21:39,929 --> 00:21:45,643 Má banka poskytuje úvěry, aby se stavěly domy. 159 00:21:45,810 --> 00:21:50,898 Ale nyní se v Cincinnati vynořila nová, temná síla. 160 00:21:51,065 --> 00:21:54,443 Pane Leisi, máte slovo. 161 00:21:57,446 --> 00:22:02,076 Chci vás požádat, abyste tohle důkladně prostudovali. 162 00:22:02,243 --> 00:22:10,084 Abyste věděli, nekoupil jsem to v obchodě s erotickými pomůckami. 163 00:22:10,251 --> 00:22:15,715 Neprodává se to ani v obchodě s pornografií. 164 00:22:18,384 --> 00:22:22,555 Koupil jsem ten časopis v místním krámku. 165 00:22:22,722 --> 00:22:28,769 Přímo před zraky našich dětí. 166 00:22:28,936 --> 00:22:36,611 Před tímhle není úniku. Kazí to morálku slušných lidí. 167 00:22:36,777 --> 00:22:41,449 Podívejte se, jak dopadl guvernér. 168 00:22:41,616 --> 00:22:46,746 Jako členové Spolku za slušnou literaturu to nesmíme připustit. 169 00:22:46,913 --> 00:22:54,504 Musíme zabránit ničení ducha naší země. 170 00:23:18,569 --> 00:23:24,742 - Larry... Svlíkni si kalhoty. - Cože? 171 00:23:24,909 --> 00:23:28,538 - Svlíkni si kalhoty. - Proč? 172 00:23:28,704 --> 00:23:34,126 Protože jsem ještě nešoustala s milionářem. 173 00:23:34,293 --> 00:23:36,546 Koukni! 174 00:23:56,816 --> 00:24:01,070 Všechno nejlepší, Ameriko! 175 00:24:13,416 --> 00:24:19,547 - Tady že bydlí Larry? - Asi jo. 176 00:24:19,714 --> 00:24:24,010 Synáčku! Takový palác! 177 00:24:24,177 --> 00:24:30,141 - Kdo jsou všichni ti lidé? - Moji kamarádi, mami. 178 00:24:30,308 --> 00:24:34,645 - Máš tolik přátel! - Spousta prachů, spousta přátel. 179 00:24:34,812 --> 00:24:37,732 Ahoj, Arlo! 180 00:24:38,649 --> 00:24:43,946 Víte, kolik je tu pokojů? 24. Víte, kdo má ještě 24 pokojů? 181 00:24:44,113 --> 00:24:46,240 - Prezident? - Hugh Hefner. 182 00:24:46,407 --> 00:24:54,749 - Tohle je nejlepší pokoj. - Tady má prý nejlepší pokoj. 183 00:24:54,916 --> 00:25:01,923 - Ještě tam uklízí posluhovačka. - Uklízí tam posluhovačka. 184 00:25:02,089 --> 00:25:07,887 Jsou tu naši! Vlezte si do masážní vany, hned jsem u vás! 185 00:25:08,054 --> 00:25:11,891 Přijeli vaši? 186 00:25:23,486 --> 00:25:26,781 Propána, co je tohle? 187 00:25:29,784 --> 00:25:34,497 - Larry! - Mejdan teprve začíná! 188 00:25:38,918 --> 00:25:44,715 Je moc milá... ale frigidní! 189 00:25:44,882 --> 00:25:49,720 Podíváme se, co se s tím dá udělat! 190 00:26:21,586 --> 00:26:25,047 Larry... 191 00:26:25,214 --> 00:26:29,218 Nepomejšlel jsi nikdy na ženění? 192 00:26:29,385 --> 00:26:35,224 Nic nezruinuje vztah tak jako manželství. 193 00:26:35,391 --> 00:26:43,316 Jen co si nasadíš prstýnek, začneš mít majetnický sklony. 194 00:26:43,482 --> 00:26:48,154 Předtím jsou ti dva kamarádi. Chovají se k sobě hezky. 195 00:26:48,321 --> 00:26:57,997 Mám tě moc rád, ale rád bych zkusil víc kundiček. 196 00:26:58,164 --> 00:27:01,459 - A co jsme zrovna teď dělali? - O to právě jde! 197 00:27:01,626 --> 00:27:08,257 - Já přece nemluvím o monogamii! - Ne? 198 00:27:08,424 --> 00:27:15,806 Jasně že ne! To jsi mě špatně pochopil! 199 00:27:15,973 --> 00:27:20,937 Nechci se vdát a přestat žít, jak jsme žili do teďka! 200 00:27:21,103 --> 00:27:26,442 - Nic by se nezměnilo. - Proč hned teď? 201 00:27:26,609 --> 00:27:32,615 Protože jseš jedinej mužskej, s kterým chci bejt. 202 00:27:32,782 --> 00:27:39,747 Ten prstýnek mi bude říkat, že mě miluješ víc než ostatní. 203 00:27:39,914 --> 00:27:44,043 - Chceš to mít i s obřadem? - Jo, v kostele... 204 00:27:44,210 --> 00:27:50,800 Nejdřív vysolím prachy za kněze, u rozvodu zas za advokáta... 205 00:27:50,967 --> 00:27:58,015 Ty jseš můj život. Jseš můj život! 206 00:27:58,182 --> 00:28:04,063 Ty taky. Momentálně. Ale co bude za 20 let, to nevím. 207 00:28:04,230 --> 00:28:06,941 Já jo. 208 00:28:07,108 --> 00:28:13,489 - Něco ti řeknu. - Že já s tím vůbec začala! 209 00:28:13,656 --> 00:28:17,994 Poslouchej mě. Poslouchej, co ti teď řeknu. 210 00:28:19,996 --> 00:28:23,875 - Vemeš si mě? - Nedělej si z toho srandu! 211 00:28:24,041 --> 00:28:31,382 Myslím to vážně. Bude mi velkou ctí, když se staneš paní Flyntovou! 212 00:28:32,633 --> 00:28:36,637 Nekecáš? Myslíš to vážně? 213 00:28:36,804 --> 00:28:39,265 Ne, dělám si srandu. 214 00:28:39,432 --> 00:28:43,352 Myslím to vážně. 215 00:29:04,832 --> 00:29:09,295 - Ona má péro! - To je jen přilepený! 216 00:29:09,462 --> 00:29:13,591 - Kdo by na to chtěl koukat? - Já. Je to geniální! 217 00:29:13,758 --> 00:29:19,639 Je to, jako když lidi přibrzděj, když vidí bouračku. Bouráme tabu. 218 00:29:19,805 --> 00:29:23,392 A co "Čaroděj ze země Oz"? 219 00:29:23,559 --> 00:29:27,271 Dorotka se vyvaluje v Kansasu 220 00:29:27,438 --> 00:29:33,653 a je tam Cínovej panáček a Strašák a... 221 00:29:33,819 --> 00:29:37,365 - Kdo je ten třetí? - Lev. 222 00:29:37,532 --> 00:29:42,787 Všichni si s ní dávají grupáč. Je tam možná i Toto... 223 00:29:42,954 --> 00:29:48,417 - Některý věci jsou svatý! - Sklapni! 224 00:29:48,584 --> 00:29:51,420 To je nejlepší nápad, co jsem kdy slyšel. 225 00:29:52,839 --> 00:29:56,592 Kde najdu Larryho Flynta? 226 00:29:56,759 --> 00:30:02,598 - Cínovej panák ať má cínovej penis. - Ne, musí mít trychtýř. 227 00:30:05,893 --> 00:30:09,522 Larry Claxton Flynt? 228 00:30:10,523 --> 00:30:13,734 Postavte se! 229 00:30:13,901 --> 00:30:20,199 Zatýkám vás pro šíření obscénností a účast na organizovaném zločinu. 230 00:30:20,366 --> 00:30:26,205 Sedněte si a buďte zticha. Máte právo nevypovídat. 231 00:30:26,372 --> 00:30:30,459 Máte též nárok na právního zástupce. 232 00:30:35,423 --> 00:30:40,595 Pan Flynt? Jste Larry Flynt? 233 00:30:40,761 --> 00:30:44,932 - Kdo jste vy? - Alan Isaacman, váš obhájce. 234 00:30:45,099 --> 00:30:49,854 Kauce už je zaplacena, ale promluvme si o případu. 235 00:30:50,021 --> 00:30:55,234 - Kdo vás najal? - Vaše paní. 236 00:30:55,401 --> 00:31:01,741 - Vy ji šukáte? - Prosím? 237 00:31:01,908 --> 00:31:06,829 To byl jen žert. Zavolejte mi, až doděláte práva. 238 00:31:06,996 --> 00:31:13,753 Promoval jsem na Harvardu. Pak jsem dělal obhájce ex offo. 239 00:31:13,920 --> 00:31:20,426 Jistě si můžete sehnat právníka, jakého chcete, ale něco vám povím. 240 00:31:20,593 --> 00:31:25,932 Překračujete únosnou mez, i v očích lidí z vaší branže. 241 00:31:26,098 --> 00:31:33,648 Váš případ mě zajímá. Je to oblast, v níž se dost vyznám. 242 00:31:33,814 --> 00:31:38,236 - Specializujete se na porno? - Ne. 243 00:31:38,402 --> 00:31:43,950 To, co děláte, mi příliš nevoní. Mým oborem jsou občanské svobody. 244 00:31:44,116 --> 00:31:48,454 Proč si zasedli zrovna na mě? 245 00:31:48,621 --> 00:31:55,378 Nejde jen o časopis. Závažnější je obvinění z organizovaného zločinu. 246 00:31:55,545 --> 00:31:57,880 Larry přece není mafián! 247 00:31:58,047 --> 00:32:03,761 Máte něco společné s organizovaným zločinem? 248 00:32:03,928 --> 00:32:08,975 - Absolutně ne. - Jen se ptám. 249 00:32:09,141 --> 00:32:12,770 Mimochodem, klidně mi tykej. 250 00:32:12,937 --> 00:32:18,150 Dobrá. Je to nesmyslné obvinění, ale musíme ho brát vážně. 251 00:32:18,317 --> 00:32:22,488 Protože bys mohl dostat 7 až 25 let. 252 00:32:22,655 --> 00:32:27,034 Mou jedinou vinou je špatnej vkus! 253 00:32:27,201 --> 00:32:32,123 Bratranec jednou odpráskl kazatele. Napařili mu 6 měsíců. 254 00:32:32,290 --> 00:32:36,669 - Kazatele? Jakýho vyznání? - Baptistu. 255 00:32:36,836 --> 00:32:43,092 - Musíme si o tom vážně promluvit! - Vždyť jo! Dělám si poznámky! 256 00:32:56,564 --> 00:33:00,651 HAMILTONSKÝ OBLASTNÍ SOUD CINCINNATTI OHIO 1977 257 00:33:00,818 --> 00:33:07,783 Než začneme, musím se omluvit za nechutnost tohoto úkolu. 258 00:33:08,826 --> 00:33:13,831 To, co zde uvidíte, vám totiž vyrazí dech. 259 00:33:13,998 --> 00:33:20,254 Časopis Hustler nabízí fotografie mužů a žen 260 00:33:20,421 --> 00:33:24,008 v obscénních, hanebných polohách. 261 00:33:25,510 --> 00:33:30,556 Hustler nabízí fotky žen s ženami 262 00:33:30,723 --> 00:33:33,935 v obscénních a hanebných polohách. 263 00:33:34,101 --> 00:33:40,983 Hustler zobrazuje Santa Clause v obscénních a hanebných pózách. 264 00:33:41,150 --> 00:33:44,946 O čem to mluví? 265 00:33:46,739 --> 00:33:50,034 Ježíši Kriste, Larry! 266 00:33:51,577 --> 00:33:59,836 Obhajoba uvádí jako důkazný materiál 27 dalších časopisů pro pány. 267 00:34:00,002 --> 00:34:03,130 - Penthouse, Playboy... - Námitka! 268 00:34:03,297 --> 00:34:07,385 - Vyhovuje se. - Vyhovuje se? 269 00:34:09,345 --> 00:34:12,223 Tak moment, Vaše Ctihodnosti... 270 00:34:12,390 --> 00:34:18,312 Obsah těchto časopisů je totožný s časopisem Hustler. 271 00:34:18,479 --> 00:34:24,652 Jsou-li legální ony, a Hustler ne, jde o případ předpojaté soudní pře! 272 00:34:24,819 --> 00:34:29,115 - Ne. - Že ne? 273 00:34:29,282 --> 00:34:33,244 Na tento případ se nevztahují. 274 00:34:33,411 --> 00:34:38,916 Ale ony přece jasně demonstrují společenské normy... 275 00:34:39,083 --> 00:34:45,006 Ty zastupuje tato porota, a ne hromada časopisů. 276 00:34:45,173 --> 00:34:49,093 - Nepovolím je jako důkaz. - Nepovolíte je. 277 00:34:49,260 --> 00:34:54,390 Pane Flynte, nalistoval byste stranu 77? 278 00:34:58,352 --> 00:35:02,148 Popište porotě, co je na straně 77. 279 00:35:04,066 --> 00:35:07,278 Je tam obrázek Santa Clause. 280 00:35:07,445 --> 00:35:12,325 - Co dělá? - Mluví s paní Clausovou. 281 00:35:12,492 --> 00:35:18,080 V ruce něco drží, patrně velkej, ztopořenej penis. 282 00:35:18,247 --> 00:35:22,043 Přečtěte text pod obrázkem. 283 00:35:22,210 --> 00:35:27,298 "Hele, co pro tebe mám, tralala!" 284 00:35:27,465 --> 00:35:35,598 Počítali s tím zakladatelé vlasti, když psali první ústavní dodatek? 285 00:35:35,765 --> 00:35:41,312 Ne, ale nepočítali ani s Playboyem či časopisem People. 286 00:35:41,479 --> 00:35:45,399 Tuhle jsem v nich taky zahlídl pár sprosťáren. 287 00:35:45,566 --> 00:35:51,906 - Nesmí společnost určovat normy? - Ne. To je jen zástěrka cenzury. 288 00:35:52,073 --> 00:35:59,622 Tahle země patří mně i vám. Můj časopis přece číst nemusíte! 289 00:35:59,789 --> 00:36:06,337 Taky že ho nečtu. Ale co děti, které ho okukují na pultech? 290 00:36:06,504 --> 00:36:09,173 Podívejte... 291 00:36:09,340 --> 00:36:17,056 Když přistihnete dítě pít pivo, nezakážete přece prodej Budweiseru! 292 00:36:19,851 --> 00:36:27,859 Vyslechli jste si dnes hodně. Nehodlám se už k tomu vracet. 293 00:36:28,025 --> 00:36:32,446 Ale vy teď odejdete, abyste se poradili a rozhodli. 294 00:36:32,613 --> 00:36:37,785 Než tak učiníte, rád bych zdůraznil jednu věc. 295 00:36:37,952 --> 00:36:42,832 Nesnažím se vás přesvědčit, aby se vám řemeslo pana Flynta líbilo. 296 00:36:42,999 --> 00:36:47,086 Mně se taky nelíbí. 297 00:36:47,920 --> 00:36:50,590 Ale líbí se mi, 298 00:36:50,756 --> 00:36:57,180 že žiji v zemi, kde o tom vy i já můžeme rozhodovat sami. 299 00:36:57,346 --> 00:37:03,436 Líbí se mi, že si mohu časopis Hustler koupit a číst, 300 00:37:03,603 --> 00:37:06,856 anebo ho hodit do koše, usoudím-li, že tam patří. 301 00:37:07,023 --> 00:37:13,696 Anebo si ho vůbec nekoupím. A právě toho práva si vážím nejvíc. 302 00:37:13,863 --> 00:37:22,747 Vy byste si ho taky měli vážit. Neboť žijeme ve svobodné zemi. 303 00:37:22,914 --> 00:37:28,002 Omíláme tu frázi, a přitom zapomínáme, co znamená: 304 00:37:28,169 --> 00:37:37,220 Žijeme ve svobodné zemi. Ale ta svoboda má svou cenu. 305 00:37:37,386 --> 00:37:40,973 Někdy musíme tolerovat věci, jež se nám nelíbí. 306 00:37:41,140 --> 00:37:48,105 Až se budete radit, myslete si o časopisu Hustler, co jen chcete. 307 00:37:49,607 --> 00:37:54,445 Ale položte si otázku, zda o tom chcete rozhodnout za nás ostatní. 308 00:37:54,612 --> 00:38:00,535 Svobodu, kterou všichni požíváme, máte totiž ve svých rukou. 309 00:38:00,701 --> 00:38:06,415 Začneme-li stavět zdi proti tomu, co některým připadá obscénní, 310 00:38:06,582 --> 00:38:14,173 vyrostou zdi najednou i tam, kde by je nikdo z nás nečekal. 311 00:38:14,340 --> 00:38:18,469 A my přes ně nic neuvidíme. 312 00:38:20,638 --> 00:38:24,433 To není svoboda. 313 00:38:24,600 --> 00:38:31,524 To věru není svoboda, Takže buďte opatrní. Děkuji vám. 314 00:38:40,700 --> 00:38:44,829 - Už jste dospěli k rozsudku? - Ano. 315 00:38:44,996 --> 00:38:50,626 Předejte ho zřízenci. 316 00:38:58,759 --> 00:39:02,513 Obžalovaný, vstaňte! 317 00:39:08,644 --> 00:39:13,149 Madam, přečtěte rozsudek. 318 00:39:13,983 --> 00:39:21,949 "Porota shledává obžalovaného Larryho Claxtona Flynta vinným." 319 00:39:26,996 --> 00:39:32,376 Chcete něco říct, než vám vyměřím trest? 320 00:39:32,543 --> 00:39:36,881 Ctihodnosti, neudělal jste dosud... 321 00:39:37,048 --> 00:39:44,514 ...jediný inteligentní rozhodnutí, Nečekám ho ani teď. 322 00:39:44,680 --> 00:39:48,434 Odsuzuji vás k 25 letům. 323 00:39:50,186 --> 00:39:54,815 - Žádáme o kauci! - Zamítá se. Odveďte ho. 324 00:39:54,982 --> 00:39:59,570 - Je to zcela běžný postup! - Já jen vydávám časopis! 325 00:39:59,737 --> 00:40:04,033 Paní Flyntová! Překvapila vás výše rozsudku? 326 00:40:04,200 --> 00:40:10,331 Vůbec ne. Soudce byl hlupák, žalobce suchar. 327 00:40:10,498 --> 00:40:15,294 - Stydíte se, že skončil za mřížemi? - Nestydím se za Larryho. 328 00:40:15,461 --> 00:40:21,050 Stojí si za tím, v co věří. Mrzí mě, že musí do vězení. 329 00:40:21,217 --> 00:40:25,805 Říkejte si tomu cirkus, hon na čarodějnice, ale... 330 00:40:50,955 --> 00:40:54,041 Ahoj, miláčku! 331 00:40:54,208 --> 00:40:57,545 Jseš tak krásná... 332 00:40:59,505 --> 00:41:06,095 - Jak se máš? - Chybíš mi. 333 00:41:06,262 --> 00:41:10,683 Máš tu nějaký přítelkyně? 334 00:41:12,643 --> 00:41:21,903 - Nemáš na rukou mozoly? - V myšlenkách jsem stále s tebou. 335 00:41:22,069 --> 00:41:27,116 Naše postel je tak prázdná... 336 00:41:44,842 --> 00:41:52,433 - Jak tě mám odsud dostat? - Isaacman říká, že rozsudek změní. 337 00:41:52,600 --> 00:41:59,357 Co když se plete? Co když tě pustí až v roce 2000, 338 00:41:59,524 --> 00:42:03,194 a já budu tlustá a ošklivá a ty mě nebudeš milovat? 339 00:42:03,361 --> 00:42:10,701 Nikdy nebudeš tlustá a ošklivá. To ti slibuju. 340 00:42:12,161 --> 00:42:15,540 - Miluju tě. - Miluju tě. 341 00:42:23,256 --> 00:42:29,011 SJEZDOVÉ CENTRUM V CINCINNATI O PĚT MĚSÍCŮ POZDĚJI 342 00:42:50,867 --> 00:42:54,203 Klid, prosím! 343 00:42:54,912 --> 00:43:00,001 Členové Sdružení za svobodný tisk, přivítejte nyní v Cincinnati 344 00:43:00,168 --> 00:43:06,340 rovnou z vězení, zcela očištěného odvolacím soudem... 345 00:43:06,507 --> 00:43:11,470 To je ohromný. Pozvalo nás Sdružení za svobodný tisk. 346 00:43:11,637 --> 00:43:16,142 Sdružení za svobodný tisk jsem já. Co myslíš, kdo to platí? 347 00:43:16,309 --> 00:43:22,023 ...bojovníka za svobodu, Larryho C. Flynta! 348 00:43:27,153 --> 00:43:32,950 Děkuji vám. Chci vám něco říct. 349 00:43:33,117 --> 00:43:39,290 Vražda je nezákonná. Když ale vyfotíte někoho, jak vraždí, 350 00:43:39,457 --> 00:43:46,214 dají vás na titulní stranu Newsweeku. 351 00:43:46,380 --> 00:43:53,971 Sex je legální. Všichni to děláme, nebo bychom to chtěli dělat. 352 00:43:54,138 --> 00:43:59,519 Když si ale vyfotíte akt milování, nebo byť jen nahý ženský tělo, 353 00:43:59,685 --> 00:44:03,356 strčí vás za mříže. 354 00:44:03,523 --> 00:44:09,904 Všem hodným, morálním křesťanům, co si stěžují, 355 00:44:10,071 --> 00:44:16,994 že vagína je obscénní, vzkazuju: Stěžujte si u výrobce! 356 00:44:17,161 --> 00:44:22,875 Ježíš říká, abychom nesoudili, ale když už soudíme, tak s rozumem. 357 00:44:23,042 --> 00:44:27,630 Co vám připadá obscénní? Tohle? 358 00:44:27,797 --> 00:44:33,678 Možná vám připadá obscénní tohle. Možná je pro vás obscénní tohle. 359 00:44:33,845 --> 00:44:40,142 Ale co je obscénnější? Tohle? Anebo tohle? 360 00:44:40,309 --> 00:44:44,272 Tohle? Anebo tohle? 361 00:44:44,438 --> 00:44:52,947 Politikové tvrdí, že pornografie kazí mládež. 362 00:44:53,114 --> 00:44:58,286 Přesto však lžou, podvádějí a rozpoutávají hnusný války. 363 00:44:58,452 --> 00:45:01,497 Jsou jako stádo ovcí! 364 00:45:01,664 --> 00:45:06,460 Skutečně obscénní je výchova mládeže k přesvědčení, 365 00:45:06,627 --> 00:45:09,797 že sex je ohavnej a oplzlej 366 00:45:09,964 --> 00:45:17,805 a že největší hrdinství je prolévat krev ve jménu lidství. 367 00:45:17,972 --> 00:45:23,936 Sex je opředen množstvím tabu, a tak není divu, že máme problémy, 368 00:45:24,103 --> 00:45:29,066 že jsme plní zloby a násilí. Ale položte si otázku: 369 00:45:29,233 --> 00:45:36,324 Co je obscénnější? Sex, nebo válka? 370 00:45:54,717 --> 00:45:58,054 Je bezvadná... 371 00:46:07,855 --> 00:46:11,317 Larry... 372 00:46:11,484 --> 00:46:17,114 - Ahoj, Altheo. - Ahoj, Arlo. 373 00:46:17,281 --> 00:46:23,579 - Chtěl jsi něco? - Ano... Mám špatnou zprávu. 374 00:46:26,165 --> 00:46:32,255 Prokurátor v Georgii dal zatknout pár stánkařů za prodej Hustleru. 375 00:46:32,421 --> 00:46:37,260 Prodejci znervózněli a stáhli výtisky ze stánků. 376 00:46:37,426 --> 00:46:41,347 Nastartuj letadlo. 377 00:46:41,514 --> 00:46:45,977 Počkej. Oznam novinám v Georgii, že přijíždí kavalerie. 378 00:46:53,484 --> 00:46:57,196 Pane Flynte, proč jste tady? 379 00:46:57,363 --> 00:47:02,160 Prodejci novin jsou zastrašováni. Copak tohle není cenzura? 380 00:47:02,326 --> 00:47:07,373 - Co máte v plánu? - Dívejte se. 381 00:47:07,540 --> 00:47:11,752 Pojďte dál! Stoupněte si tamhle! 382 00:47:11,919 --> 00:47:17,425 Netlačte se! Pusťte sem ty kamery! 383 00:47:17,592 --> 00:47:25,308 Tomuhle pánovi teď vyplatím tisíc dolarů. 384 00:47:25,474 --> 00:47:30,980 Na příštích 24 hodin si pronajímám tenhle krámek 385 00:47:31,147 --> 00:47:35,818 a každej, kdo si bude chtít koupit výtisk Hustleru... 386 00:47:35,985 --> 00:47:43,367 - Mohl bych dostat jeden výtisk? - Ano. Tu máte časopis Hustler... 387 00:47:43,534 --> 00:47:49,916 - Tak dost. Jste zatčen. - Jen v Americe, co? 388 00:47:52,585 --> 00:47:55,755 Jak daleko jste ochoten jít? 389 00:47:55,922 --> 00:48:00,343 Mnoho lidí podporuje Hustler, ale nikdo nepodpoří vás. 390 00:48:00,510 --> 00:48:04,096 Proč musím jít za mříže, abych chránil vaši svobodu? 391 00:48:06,891 --> 00:48:09,352 POSTAVTE PŘED SOUD VRAHY JFK ODMĚNA MILION DOLARŮ 392 00:48:09,519 --> 00:48:14,774 - To je dobrý. - Takže zaplatíme milion babek? 393 00:48:14,941 --> 00:48:19,111 Když to dopadne vraha, proč ne? 394 00:48:19,278 --> 00:48:24,033 - Pojďme dál. Pitomec měsíce. - Jerry Falwwell. 395 00:48:24,200 --> 00:48:28,704 - Ty pořád říkáš Jerry Falwwell. - Je to pořád pitomec. 396 00:48:28,871 --> 00:48:33,751 - Což takhle Anita Bryantová? - Já říkám Gerald Ford. 397 00:48:33,918 --> 00:48:37,463 A já Larry Flynt. 398 00:48:40,675 --> 00:48:45,596 - Stejně si to o mně všichni myslí! - To je fakt. 399 00:48:45,763 --> 00:48:48,558 Opravdu? 400 00:48:48,724 --> 00:48:53,271 - Máte telefon. - A co pitomec desetiletí? 401 00:48:53,437 --> 00:48:59,485 Tvrdí, že je prezidentova sestra, nějaká Ruth Carterová. 402 00:48:59,652 --> 00:49:04,240 - Ruth Carterová-Stapletonová? - To je zbožná žena. 403 00:49:04,407 --> 00:49:07,743 Co ti může chtít? 404 00:49:07,910 --> 00:49:12,123 Čeho se bojíš? Zvedni to! 405 00:49:12,290 --> 00:49:16,169 Spojte mě s ní. Tady Larry Flynt. 406 00:49:16,335 --> 00:49:22,008 - Chvála pánu bohu, našla jsem vás. - Co pro vás můžu udělat? 407 00:49:22,175 --> 00:49:27,305 Máme společného přítele, producenta. Navrhl, abychom se sešli. 408 00:49:27,471 --> 00:49:30,558 Tvrdil, že si padneme do oka. 409 00:49:30,725 --> 00:49:37,148 Já to nechápu. Vy jste evangelička, já prodávám porno. 410 00:49:37,315 --> 00:49:42,487 Já na nálepky nevěřím. Můžeme si předat plno zkušeností. 411 00:49:42,653 --> 00:49:49,452 - Můžete přijít zítra na večeři? - Mám nabitej program. 412 00:49:49,619 --> 00:49:53,873 Víte, co je na lidech jako vy a já nejlepší? 413 00:49:54,040 --> 00:49:57,460 Můžeme si dělat, co chceme. 414 00:50:12,808 --> 00:50:16,813 - Chodíte do kostela, Larry? - Jo... 415 00:50:16,979 --> 00:50:25,029 Hlavně o svátcích: o Vánocích, o Velikonocích. Na Silvestra... 416 00:50:25,196 --> 00:50:29,075 Na Silvestra? 417 00:50:30,243 --> 00:50:37,625 Na Silvestra nejsou mše. Dobrá, nachytala jste mě! 418 00:50:37,792 --> 00:50:45,174 To nevadí. Je to jen rituál. Já věřím v učení Ježíšovo. 419 00:50:45,341 --> 00:50:48,469 Ona ho miluje! 420 00:50:48,636 --> 00:50:54,308 Řekla byste o sobě, že jste léčitelka? 421 00:50:54,475 --> 00:50:58,813 Proboha, to ne! Léčím jen duši. 422 00:50:58,980 --> 00:51:03,234 Neléčím zlomené kosti, nýbrž utrápené duše. 423 00:51:04,318 --> 00:51:09,073 To se mi ulevilo. Já myslel, že jste taková ta pouťová šarlatánka, 424 00:51:09,240 --> 00:51:15,621 co nahání dětem hrůzu s hady a nejrůznějšími čáry. 425 00:51:15,788 --> 00:51:20,585 Ohněm pekelným? Věčným zatracením a tak podobně? 426 00:51:20,751 --> 00:51:26,090 Takové řeči jsou téměř neodpustitelné. 427 00:51:28,217 --> 00:51:32,221 Tak to máme něco společného. 428 00:51:32,388 --> 00:51:38,102 - My máme společného něco jiného. - A sice? 429 00:51:38,269 --> 00:51:44,901 Jde nám o to, aby lidé přestali potlačovat svou sexualitu. 430 00:51:47,445 --> 00:51:51,741 Promiňte, paní Stapletonová. 431 00:51:53,659 --> 00:52:03,419 - Váš bratr... pan prezident. - Klidně mu říkejte Jimmy. 432 00:52:05,838 --> 00:52:09,800 Myslíte, že někdy četl můj časopis? 433 00:52:09,967 --> 00:52:16,891 Vzpomínáte na interview v Playboyi, kde se přiznal k tělesným choutkám? 434 00:52:17,058 --> 00:52:20,770 - Byl jsem na něj pyšný. - O tom nepochybuji. 435 00:52:20,937 --> 00:52:26,442 Ale Roberts a Graham ho za to roznesli na kopytech. 436 00:52:26,609 --> 00:52:31,197 Takže pro porno časopisy nebude asi příliš horovat. 437 00:52:31,364 --> 00:52:37,036 Ale já vás nechci zatracovat. 438 00:52:37,203 --> 00:52:44,418 Protože si myslím, že sexualita je dar od Boha. 439 00:52:44,585 --> 00:52:49,215 Když radím ženám, jak zachránit manželství, necituji z Bible. 440 00:52:49,382 --> 00:52:56,180 Říkám: "Koukejte se nalíčit. Změňte účes, snažte se být krásná!" 441 00:52:56,347 --> 00:53:03,437 - "Ježíš chce, abyste byla krásná." - Jste vážně třída... 442 00:53:03,604 --> 00:53:06,983 Jaké bylo vaše dětství? 443 00:53:09,569 --> 00:53:16,200 Někdy se nám v útlém věku může přihodit něco, 444 00:53:16,367 --> 00:53:20,663 co nás trápí ještě mnoho let poté. 445 00:53:32,800 --> 00:53:37,054 - Proč? - Protože jsem... prozřel. 446 00:53:37,221 --> 00:53:41,684 Cože jsi? Kde jsi k tomu slovu přišel? 447 00:53:41,851 --> 00:53:45,980 Už tě zblbla natolik, že tě učí anglicky? 448 00:53:46,147 --> 00:53:53,279 - Nejspíš jseš zfetovanej! - Neznevažuj to! 449 00:53:53,446 --> 00:53:58,117 Vážně si myslíš, že jsem chtěl, aby mi Ježíš poklepal na rameno? 450 00:53:58,284 --> 00:54:07,001 Šoustám šestkrát denně. Mám bouráky, tryskáč, fůru prachů... 451 00:54:07,168 --> 00:54:12,215 Já taky prozřela. Já taky jednou prozřela. 452 00:54:12,381 --> 00:54:19,972 Můj táta vystřílel celou rodinu, a já musela určit totožnost těl. 453 00:54:20,139 --> 00:54:24,477 Strčili mě do sirotčince plnýho hodných, pobožných jeptišek, 454 00:54:24,644 --> 00:54:29,398 co si strkaly můj obličej do rozkroku. 455 00:54:29,565 --> 00:54:34,654 - Osm zatraceně dlouhých let! - Je mi tě líto, ale... 456 00:54:34,821 --> 00:54:39,575 Lituj sám sebe! Budeš to potřebovat pro zastavárnu. 457 00:54:39,742 --> 00:54:44,747 Až skončíme na huntě, budeš to potřebovat! 458 00:54:45,581 --> 00:54:51,838 No tak! Klídek! Jen stůj při mně. 459 00:54:52,004 --> 00:54:57,969 Víc od tebe nechci. Mám pocit, jako bych stál proti celýmu světu. 460 00:54:59,887 --> 00:55:04,600 - Že už to nikdy neuděláš? - Já to udělám! 461 00:55:04,767 --> 00:55:08,229 Neuděláš to! 462 00:55:08,396 --> 00:55:12,692 Teď jsem taky pokřtěná? Jdi do hajzlu! 463 00:55:30,001 --> 00:55:36,465 Uznáváš Ježíše za svého spasitele a odříkáš se Ducha zlého? 464 00:55:36,632 --> 00:55:39,594 Ano. 465 00:55:42,013 --> 00:55:46,893 Poslušni vůle boží a na základě tvé zpovědi 466 00:55:47,059 --> 00:55:54,984 tě křtíme ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. 467 00:56:08,331 --> 00:56:14,754 Teď už žádný roztažený nohy, žádný samotný ženský. 468 00:56:14,921 --> 00:56:23,054 Ode dneška budeme zobrazovat sex přirozeněji, i s mužem. 469 00:56:23,221 --> 00:56:29,352 Genesis ve fotkách. Adam a Eva si to rozdávají v rajský zahradě. 470 00:56:29,519 --> 00:56:33,648 Příští měsíc chci vidět hezký holky, 471 00:56:33,815 --> 00:56:40,696 jak plujou na skleněných křížích. Ať to nafotí Marjoe Gortner. 472 00:56:40,863 --> 00:56:47,370 Snažně tě prosím, nedělej to! Zruinuje nás to! 473 00:56:47,537 --> 00:56:54,836 Koukáte na mě, jako by mi narostly rohy! Žijeme ve starém Římě. 474 00:56:55,002 --> 00:57:01,050 Je na čase předhodit lvy křesťanům! 475 00:57:01,217 --> 00:57:08,474 Ty jen žertuješ. Děláš to, abys zvětšil náklad, že? 476 00:57:08,641 --> 00:57:12,019 Arlo... 477 00:57:19,861 --> 00:57:27,994 Miluju tě, bratře, ale prosím tě, nepochybuj o mý upřímnosti. 478 00:58:08,242 --> 00:58:14,373 Z tohohle je lidem na blití. Zvracejí u novinových stánků. 479 00:58:15,625 --> 00:58:23,299 Chtěl jsem jen ukázat, že už nevykořisťuju ženský tělo. 480 00:58:24,675 --> 00:58:31,766 Zmršil jsi to. Nikdo netouží po směsi náboženství a porna. 481 00:58:31,933 --> 00:58:34,060 Ruth říká... 482 00:58:34,227 --> 00:58:39,816 Tak ať koupí dva miliony výtisků ona, protože nikdo jinej to neudělá! 483 00:58:43,861 --> 00:58:49,742 Nebudu se tvářit, že chápu, co se s tebou děje, 484 00:58:49,909 --> 00:58:56,749 proč ses najednou dal na víru, ale vždycky jsem stála při tobě. 485 00:58:56,916 --> 00:59:04,006 Jenže už to přeháníš. Jako bys ztrácel zdravej rozum! 486 00:59:06,551 --> 00:59:12,056 Já mám rozum v pořádku. Skrze mě promlouvá Bůh. 487 00:59:12,223 --> 00:59:17,562 S pomocí boží bych mohl i hory přenášet! 488 00:59:17,728 --> 00:59:21,941 Pouhou silou vůle můžu třeba zbořit tuhle zeď. 489 00:59:22,108 --> 00:59:29,866 - Tak do toho! Dělej! - Mám? 490 00:59:38,207 --> 00:59:43,171 To ho určitě potěší. Larry? Tady Alan. 491 00:59:43,337 --> 00:59:47,675 Jsem tu s jedním na výsost rozumným státním návladním. 492 00:59:47,842 --> 00:59:55,516 - Chce se dohodnout na kompromisu. - Protože jsem našel Boha? 493 00:59:55,683 --> 01:00:01,898 Hele, nedohaduj se se mnou. Jen řekni ano. 494 01:00:02,064 --> 01:00:07,737 - Musel jsem tahat za spoustu nitek. - Je tam s tebou? 495 01:00:07,904 --> 01:00:16,579 Vyřiď tomu starýmu syčákovi, ať si trhne nohou. Budeme se soudit! 496 01:00:18,122 --> 01:00:22,335 Jo, a pochválen buď Hospodin! 497 01:00:24,754 --> 01:00:29,800 GWINNETTSKÝ OBLASTNÍ SOUD LAWRENCEVILLE GEORGIA 1978 498 01:00:29,967 --> 01:00:34,597 Pane Flynte, jak může dobrý křesťan hájit takový hnus? 499 01:00:34,764 --> 01:00:37,266 To nemusím. 500 01:00:37,433 --> 01:00:44,315 Lidem může připadat moje práce špatná, ale není nezákonná. 501 01:00:44,482 --> 01:00:48,653 Nasávat není moc chytrý, ale není to nezákonný. 502 01:00:49,612 --> 01:00:53,491 Potraty jsou třeba zavrženíhodné, 503 01:00:53,658 --> 01:00:58,496 ale teď nejsou nezákonné. Můžeme měnit zákony, 504 01:00:58,663 --> 01:01:04,752 ale nikdo nesmí omezovat naše právo na vlastní rozhodnutí. 505 01:01:04,919 --> 01:01:11,008 George Orwell jednou řekl, že svoboda znamená jediný: 506 01:01:11,175 --> 01:01:14,971 Právo říkat lidem to, co nechtějí slyšet. 507 01:01:15,137 --> 01:01:22,728 Amerika je nejsilnější země na světě, protože je nejsvobodnější. 508 01:01:22,895 --> 01:01:30,903 Když se zřekne svého odkazu a zásad, co z toho vyplývají, 509 01:01:31,070 --> 01:01:34,407 pak už nebudeme svobodní. 510 01:01:34,574 --> 01:01:38,244 Tys jim to ale nandal! 511 01:01:38,411 --> 01:01:42,915 - Pomodlil jste se, než jste tam šel? - Bez komentáře. 512 01:01:43,082 --> 01:01:46,169 Nežárlí vaše žena na Ruth? 513 01:02:21,704 --> 01:02:25,708 Ustupte! Ustupte! 514 01:02:46,020 --> 01:02:51,067 Jen ať to proboha přežije! 515 01:02:51,234 --> 01:02:56,572 Než k němu půjdete, musím vám něco říct. 516 01:03:20,179 --> 01:03:23,975 Řekli mi, že jsi ochrnul. 517 01:03:24,976 --> 01:03:29,063 Prej jsi od pasu dolů ochrnutej! 518 01:03:32,150 --> 01:03:36,487 Říkají, že už nikdy nebudeš chodit. 519 01:03:37,613 --> 01:03:40,908 Od pasu dolů? 520 01:03:41,075 --> 01:03:45,246 Já tě miluju, krucinál! 521 01:03:53,713 --> 01:03:57,800 Je mi to tak líto. Altheo! 522 01:04:00,678 --> 01:04:09,770 - Drahoušku, jak ti je? - Ta bolest... 523 01:04:11,063 --> 01:04:14,609 Připadám si jako v pekle. 524 01:04:14,775 --> 01:04:21,741 Ne, nejsi v pekle! Ty přece patříš Bohu! 525 01:04:21,908 --> 01:04:28,498 Škoda, že mě nezabil. Už nikdy nebudu chodit. 526 01:04:29,749 --> 01:04:34,879 Nebudu se milovat se svou ženou. 527 01:04:35,046 --> 01:04:42,762 - Nebudu s ní mít děti. - Nesmíš zatrpknout. 528 01:04:42,929 --> 01:04:49,393 Jestli neztratíš víru, posílí tě to. Bůh ti pomůže překonat bolest. 529 01:04:49,560 --> 01:04:54,482 Ruth... žádnej Bůh není. 530 01:04:56,484 --> 01:05:02,114 Sundejte to. Ať odsud zmizí všechny ty křesťanský krámy. 531 01:05:03,616 --> 01:05:11,040 Dámy a pánové... Vláda křesťanskýho teroru skončila! 532 01:05:11,207 --> 01:05:16,504 Opět prodáváme porno! Zpátky ke kořenům! 533 01:05:16,671 --> 01:05:22,426 - Kdy se vrátí Larry? - Brzo. 534 01:05:22,593 --> 01:05:29,851 - Takže co víme? - Že FBI zjistila kulový. 535 01:05:30,017 --> 01:05:33,980 - Kdo by tě chtěl zastřelit? - A kdo ne? 536 01:05:34,147 --> 01:05:41,195 Podle mě to udělala CIA kvůli tý odměně na vrahy JFK. 537 01:05:41,362 --> 01:05:48,327 - Ne, podle mě to byl Ku-klux-klan. - Ale kdepak! Byla to mafie. 538 01:05:48,494 --> 01:05:51,622 Náboženští pravicoví fanatici... 539 01:05:51,789 --> 01:05:55,543 Právě jste vyjmenovali všechny psychopaty v Americe. 540 01:05:56,711 --> 01:06:03,843 Ode dneška si budeš muset dávat velkýho majzla. 541 01:06:04,010 --> 01:06:09,515 Asi se přestěhuju někam, kde mají rádi zvrhlíky. 542 01:06:58,481 --> 01:07:03,152 - Kam jdeš? - Pro zmrzlinu. Dáš si taky? 543 01:07:03,319 --> 01:07:09,826 - Chci ještě. - Dala jsem ti dvojitou dávku! 544 01:07:09,992 --> 01:07:15,206 - Předávkuješ se! - Ne. Mám bolesti. 545 01:07:15,373 --> 01:07:20,962 - Ale jdi! Chceš se zpajcovat. - Ještě! 546 01:07:25,424 --> 01:07:28,928 Dám ti jen půlku. 547 01:07:29,095 --> 01:07:33,307 A víc už po mně nechtěj. 548 01:08:13,014 --> 01:08:16,601 Pusť to. 549 01:08:17,977 --> 01:08:22,607 - Jak ti je? - Miluju tě, kotě. 550 01:09:26,879 --> 01:09:30,341 Ach, bože... 551 01:09:55,449 --> 01:10:06,794 BŘEZEN 1979 - BŘEZEN 1983 552 01:10:13,843 --> 01:10:17,889 - Dobrej den, doktore. - Dobrý den. Jak je dnes Larrymu? 553 01:10:18,055 --> 01:10:22,977 - Na hovno. - Fakt na hovno. 554 01:10:23,811 --> 01:10:30,193 - Jak se cítíte? - Hrozně. Mám bolesti. 555 01:10:30,359 --> 01:10:36,949 Příliš možností nám už nezbývá. Léky, bolesti... Zabíjí vás to. 556 01:10:37,116 --> 01:10:41,078 Chci něco silnějšího. 557 01:10:41,245 --> 01:10:49,128 Tu máte 30 táců. Dejte nám naši medicínku a jděte si po svejch. 558 01:10:49,295 --> 01:10:54,175 Tato bolest se dá odstranit i operací. 559 01:10:56,469 --> 01:11:01,474 - Připravte laser. - Laser připraven. Pět wattů. 560 01:11:33,172 --> 01:11:36,551 Ahoj, kotě. Co to je? 561 01:11:36,717 --> 01:11:43,015 Umřela tu jedna babka, já jí nesu kytky. 562 01:11:46,644 --> 01:11:50,773 - Jak je ti? - Dobře. 563 01:11:50,940 --> 01:11:56,154 - Je ti dobře? - Jo, přímo skvěle. 564 01:11:56,320 --> 01:12:03,119 Od chvíle, co jsem to koupil, necítím poprvé bolest. 565 01:12:03,286 --> 01:12:10,209 Já to nechci, zlato. Nechci to. Je mi dobře. 566 01:12:10,376 --> 01:12:16,716 Copak ty nic nebereš? Buď si ze mě střílíš, nebo lžeš. 567 01:12:16,883 --> 01:12:25,516 Bral jsi drogy pět let. Nemůže ti bejt fajn, když si nešlehneš! 568 01:12:25,683 --> 01:12:30,980 Je tak těžký uvěřit, že to svinstvo nechci? 569 01:12:31,147 --> 01:12:36,194 Bral jsem léky kvůli bolestem. Teď mě nic nebolí. 570 01:12:36,360 --> 01:12:42,992 Proč bych je měl brát? Nechápu, proč je bereš ty. 571 01:12:43,159 --> 01:12:51,000 Když si je nevemu, je mi zle. Po nich mi je ohromně. 572 01:12:51,167 --> 01:12:55,046 - Za chvíli budeš škemrat! - Skončil jsem s nimi. 573 01:12:55,213 --> 01:13:01,469 To už jsi říkal i předtím. To proto, že jseš... 574 01:13:04,096 --> 01:13:09,811 - Jdi ode mě! Já to nechci! - Přestaň! Ublížíš si! 575 01:13:17,109 --> 01:13:23,658 Tolik jsme toho prožili... Zvládneme i tohle! 576 01:13:23,825 --> 01:13:29,038 - Chceš s tím seknout naráz? - Ano, a ty taky. 577 01:13:29,205 --> 01:13:34,627 - Ne. - Ano. 578 01:13:35,419 --> 01:13:42,301 Ne. To nejde, Larry. 579 01:13:42,468 --> 01:13:48,266 - Co si počnu? - Já už to svinstvo nechci! 580 01:14:14,750 --> 01:14:17,128 Zvrhlík se vrátil! 581 01:14:21,674 --> 01:14:24,510 - Jak se jmenuješ? - Sofie. 582 01:14:24,677 --> 01:14:28,222 Řekni všem, že zvrhlík se vrátil. 583 01:14:29,390 --> 01:14:35,354 Zvrhlík se vrátil! 584 01:14:35,521 --> 01:14:42,945 Náklad klesl o třetinu. Barvy jsou příšerný. 585 01:14:43,112 --> 01:14:46,282 Modelky vypadají jako laciný šlapky. 586 01:14:46,449 --> 01:14:51,370 Články píšou nějaký idioti. 587 01:14:51,537 --> 01:14:56,167 Pane Flynte... Nechci se vám plést do řemesla, 588 01:14:56,334 --> 01:15:00,254 ale hodně se změnilo. 589 01:15:00,421 --> 01:15:07,220 Vaše časopisy ze 70. let jsou lascivní a potrhlé. 590 01:15:07,386 --> 01:15:14,143 Ale Reagan přebudoval Ameriku. K moci se dostává Morální většina. 591 01:15:14,310 --> 01:15:18,022 - Máš padáka. - Prosím? 592 01:15:18,189 --> 01:15:23,069 Koukej vypadnout z mýho baráku! Vyhoďte ho odsud! 593 01:15:23,236 --> 01:15:28,866 Hoďte toho naondulovanýho panáka do spalovny! 594 01:15:29,033 --> 01:15:32,662 Rozsekejte ho na maděru a nakrmte s ním divou zvěř! 595 01:15:32,829 --> 01:15:40,002 To nesmíš! Vždyť je to zástupce šéfa marketingu! 596 01:15:40,169 --> 01:15:45,174 Jerry, ty pochybuješ o mý autoritě? Vidíš ty písmena na zdi? 597 01:15:45,341 --> 01:15:51,389 LFP. Larry Flynt Publications! A ne JFP. 598 01:15:51,556 --> 01:15:59,814 - Takže kápo jsem tady já! - Šéf jsi ty. 599 01:16:03,609 --> 01:16:07,822 Larry, co máš tedy v plánu? 600 01:16:09,490 --> 01:16:13,744 V plánu... Plán je jednoduchej. 601 01:16:13,911 --> 01:16:20,042 Tohle zřízení mi vzalo mý mužství, ale půlka mi ještě zbyla. 602 01:16:20,209 --> 01:16:25,548 Nechali mi půlku s mozkem, a já jim to vrátím i s úrokama! 603 01:16:31,137 --> 01:16:33,931 - Probuďte se. - Kdo volá? 604 01:16:34,098 --> 01:16:38,394 Larry Flynt. Má CBS zájem o videozáznam, 605 01:16:38,561 --> 01:16:44,233 kde FBI prodává Johnu DeLoreanovi 50 kilo kokainu? 606 01:16:44,400 --> 01:16:50,323 Vy jste pan Waverly? Jsem paní Flyntová. 607 01:16:55,912 --> 01:17:01,667 Dáte si kávu, čaj nebo chlebíčky? 608 01:17:01,834 --> 01:17:07,465 Ne, díky. Mohl bych vidět tu nahrávku? 609 01:17:08,508 --> 01:17:11,552 John DeLorean. 610 01:17:11,719 --> 01:17:17,725 - Hádejte, co je tohle. - Koks? Plný kufr koksu? 611 01:17:17,892 --> 01:17:23,064 Jo. Koukejte. DeLorean... poprvé, co se ho dotkl. 612 01:17:23,231 --> 01:17:27,819 To bylo jedinkrát, co na něj sáhl. 613 01:17:27,985 --> 01:17:35,368 Tohle je moje nejmilejší scéna. Nemůžou ten kufr zavřít. 614 01:17:35,535 --> 01:17:40,289 Je v něm spousta kokainu. Tak jak ho zavřeme? 615 01:17:40,456 --> 01:17:46,337 - Úžasné. - Připíjejí si, a teď to přijde. 616 01:17:46,504 --> 01:17:54,053 Někdo klepe na dveře. Zvedne se Tlouštík a jde otevřít. 617 01:17:54,220 --> 01:17:59,684 Mají tam kokain za 4 miliony dolarů, a nikdo není nervózní. Koukejte. 618 01:18:02,353 --> 01:18:05,565 FBI. FBI. 619 01:18:05,731 --> 01:18:10,778 Ten chlápek má cit pro kameru. Koukejte, jak uhne ze záběru. 620 01:18:10,945 --> 01:18:15,533 Teď sledujte toho chlápka. Popadne šampaňské a odchází. 621 01:18:15,700 --> 01:18:21,706 Všem je to šuma fuk, protože jsou všichni z FBI! 622 01:18:21,873 --> 01:18:27,420 - Máme právo odvysílat... - Absurdní. Jde o odcizený... 623 01:18:27,587 --> 01:18:32,675 Objektivní proces je vyloučen. Neseženeme nezaujatou porotu. 624 01:18:32,842 --> 01:18:37,263 Tady jde o základní ústavní práva... 625 01:18:38,139 --> 01:18:42,560 Pánové... 626 01:18:42,727 --> 01:18:46,230 - Tak dost! - Je to kradené. 627 01:18:49,358 --> 01:18:53,446 Zde je parodie na tu reklamu s campari. 628 01:18:53,613 --> 01:18:58,493 Jerry Falwwell vypráví, jaký to bylo poprvý. 629 01:18:59,452 --> 01:19:06,292 - Jste hlupáci! - Umíte říct něco kloudnýho? 630 01:19:07,168 --> 01:19:12,340 Mám tu předvolání k soudu. Máš prozradit zdroj té nahrávky. 631 01:19:12,507 --> 01:19:17,386 FBI zuří. Zítra máš přijít k soudu. 632 01:19:17,553 --> 01:19:21,766 Vyřiď soudci, ať si s tou obsílkou vytře prdel! 633 01:19:21,933 --> 01:19:26,187 - Proč to váš klient dělá? - Je to složitá povaha. 634 01:19:26,354 --> 01:19:30,650 Podle mého názoru je maniodepresivní. 635 01:19:30,817 --> 01:19:36,864 Zavdám mu další příčinu k depresi. Vydávám příkaz k zatčení! 636 01:20:17,321 --> 01:20:20,408 - Sakra! - Stůj! 637 01:20:20,575 --> 01:20:27,707 Policie! Odhoď zbraň! Ruce za hlavu! 638 01:20:28,791 --> 01:20:32,086 Kleknout! 639 01:20:35,256 --> 01:20:40,803 NBC. ABC... Co je s vámi, CBS? 640 01:20:40,970 --> 01:20:45,766 - Larry Flynte, vyjděte ven! - Sklapněte! 641 01:20:45,933 --> 01:20:49,896 Kam se poděly vaše priority? 642 01:20:52,315 --> 01:20:58,237 Celej svět jsem proměnil v jeden velkej bulvár! 643 01:21:07,830 --> 01:21:12,793 Larry, ty někam jdeš? 644 01:21:12,960 --> 01:21:18,132 - Okamžitě vyjděte ven! - Přineseš mi banány? 645 01:21:18,299 --> 01:21:24,013 - Jo, přinesu ti banány. - Díky, zlato. 646 01:21:24,180 --> 01:21:29,018 OKRESNÍ SOUD USA LOS ANGELES KALIFORNIE 1983 647 01:21:29,185 --> 01:21:35,274 Zvedněte pravou ruku a položte levou ruku na Bibli. 648 01:21:37,610 --> 01:21:41,864 Přísaháte, že budete mluvit pravdu, k tomu vám dopomáhej Bůh? 649 01:21:42,031 --> 01:21:46,494 - Ne. - Ne? 650 01:21:47,411 --> 01:21:55,294 Jsem ateista. Nemůžu přísahat na boha, když v něho nevěřím. 651 01:21:55,461 --> 01:22:00,049 - Jsou s vámi jen problémy. - Já vím. Ctihodnosti. 652 01:22:00,216 --> 01:22:07,098 Umožníme vám místopřísežné prohlášení, pokud vám to postačí. 653 01:22:08,558 --> 01:22:13,271 Odpovězte mi na jedinou otázku, pak můžete jít domů. 654 01:22:13,437 --> 01:22:17,024 - Ptejte se. - Od koho máte tu videokazetu? 655 01:22:17,191 --> 01:22:24,407 Vicki Morganová byla milenkou Alfreda Bloomingdala... 656 01:22:24,574 --> 01:22:29,287 Alfred ji seznámil se všema páskama z Reaganova kabinetu. 657 01:22:29,453 --> 01:22:36,836 Moc se jim líbila, rozumíte, jak to myslím... 658 01:22:37,003 --> 01:22:41,841 Jenomže potíž byla v tom, že Vicky byla kapku naivní. 659 01:22:42,008 --> 01:22:47,513 Začala psát knížku o všech orgiích. 660 01:22:47,680 --> 01:22:54,437 A prásk! Zabijou ji! Jenže vrahounům z Bílýho domu nedošlo, 661 01:22:54,604 --> 01:23:00,401 že Vicky si jejich sexuální hrátky nahrála na video. 662 01:23:00,568 --> 01:23:09,619 Ty nahrávky jsou příšerný. Takový prasárny jsem v životě... 663 01:23:09,785 --> 01:23:14,248 Totiž, já jo, ale většina lidí v životě nic takovýho neviděla. 664 01:23:14,415 --> 01:23:20,671 Co to má společného s DeLoreanovým případem? 665 01:23:20,838 --> 01:23:26,719 - To je dobrá otázka. - Formálně vzato nic. Ctihodnosti. 666 01:23:26,886 --> 01:23:32,183 Mám ty nahrávky i tuhle kazetu, a ta mně ji připomněla. 667 01:23:32,350 --> 01:23:37,688 Byl bych rád, kdybyste neodbočoval. Zeptám se vás znovu: 668 01:23:37,855 --> 01:23:43,402 - Kdo je původcem té nahrávky? - Na tuhle otázku nemáte právo! 669 01:23:43,569 --> 01:23:46,280 To je pohrdání soudem! 670 01:23:46,447 --> 01:23:52,870 Ukládám vám pokutu 10000 dolarů denně, dokud neuvedete zdroj. 671 01:24:07,218 --> 01:24:10,388 Pane Flynte, jedná se o spiknutí? 672 01:24:18,938 --> 01:24:22,692 Larry, odkud máte ty nahrávky? 673 01:24:22,859 --> 01:24:27,405 Co jste udělal s nahrávkami Vicky Morganové? 674 01:24:29,157 --> 01:24:31,576 Opravdu máš ty pornokazety? 675 01:24:31,742 --> 01:24:37,456 Ne, jen kazetu s DeLoreanem. Oni uvěří všemu, co plácnu. 676 01:24:37,623 --> 01:24:41,127 Sundejte si tu helmu. 677 01:24:41,294 --> 01:24:46,299 - Tady se neválčí. - Opatrnosti není nikdy nazbyt. 678 01:24:46,466 --> 01:24:54,390 Vláda USA vás ochrání. Přivolali jsme kvůli vám posily. 679 01:24:54,557 --> 01:25:02,273 Odhalíte zdroj té nahrávky, anebo zaplatíte 10000 dolarů? 680 01:25:06,569 --> 01:25:08,779 Ctihodnosti... 681 01:25:08,946 --> 01:25:15,077 Podle prvního ústavního dodatku mám právo chránit svý zdroje! 682 01:25:15,244 --> 01:25:21,626 - Poslyš, nech mě mluvit... - Sklapni! Uklidni se! 683 01:25:21,792 --> 01:25:27,840 - Vy máte na sobě americkou vlajku? - Ušil jsem si z ní plínku. 684 01:25:28,007 --> 01:25:32,345 Když se mnou zacházíte jako s miminem, budu se tak chovat. 685 01:25:32,512 --> 01:25:37,433 Dávám vás zatknout pro zneuctění americké vlajky. 686 01:25:37,600 --> 01:25:43,815 - Chceme požádat o kauci. - Okamžik. 687 01:25:43,981 --> 01:25:49,695 Soud ukládá kauci ve výši 50000 dolarů. 688 01:25:49,862 --> 01:25:54,575 - Tentokrát radši formou šeku. - Rozumím. 689 01:25:54,742 --> 01:25:59,539 Jsem rozhodnut držet pana Flynta hezky zkrátka. 690 01:25:59,705 --> 01:26:06,462 Bude propuštěn pod podmínkou, že neopustí stát Kalifornie. 691 01:26:08,131 --> 01:26:15,888 Do toho letadla nenastoupíš. Myslíš si, že je to jen hra? 692 01:26:16,055 --> 01:26:23,187 Jo, jen fór, krucinál! Je to 5 let, co mě postřelili... 693 01:26:23,354 --> 01:26:30,319 Já tam byl taky, a přece neurážím každého na potkání! 694 01:26:30,486 --> 01:26:37,368 Ty můžeš chodit, můžeš šoustat, já dřepím na tomhle vozíku! 695 01:26:37,535 --> 01:26:44,333 Zato mám prachy, a tudíž i moc zametat s hajzlama! 696 01:26:45,042 --> 01:26:49,005 Najdi si jiného advokáta. 697 01:26:49,172 --> 01:26:55,887 Já už ani nevím, za co bojujeme! Jestli odletíš, dám výpověď. 698 01:26:56,053 --> 01:27:01,267 Nehraj mi tu divadýlko! Jsem přece klient tvých snů! 699 01:27:01,434 --> 01:27:06,314 Je se mnou sranda, jsem pracháč a samej průšvih! 700 01:27:06,481 --> 01:27:09,859 Táhni k čertu, Larry. 701 01:27:10,026 --> 01:27:13,696 Měj se! 702 01:27:17,825 --> 01:27:22,955 Proč jste neuposlechl soud? Neměl jste opustit Kalifornii! 703 01:27:23,122 --> 01:27:27,793 - Došlo k nedorozumění. - Pane obhájce, soudce má pravdu. 704 01:27:27,960 --> 01:27:32,882 Zákony jsou tu od toho, aby nám pomáhaly. Omlouvám se. 705 01:27:34,884 --> 01:27:39,931 Chci se přiznat a odhalit zdroj tý nahrávky. 706 01:27:40,097 --> 01:27:44,393 Kdo je tedy jejím původcem? 707 01:27:45,895 --> 01:27:49,482 Samuraj. 708 01:27:49,649 --> 01:27:54,028 - Tu pásku mi dal jeden samuraj. - Kdo je to a kde je teď? 709 01:27:55,112 --> 01:28:00,576 Bohužel, cestou ke mně utrpěl poranění slabin 710 01:28:00,743 --> 01:28:06,457 a teď prodělává léčbu akupunkturou v čínským Pekingu. 711 01:28:06,624 --> 01:28:11,921 Soud dospěl k názoru, že jste vážně duševně nemocen. 712 01:28:12,088 --> 01:28:16,092 Názor je jako díra v prdeli, každej má nějakej. 713 01:28:16,259 --> 01:28:19,428 Sklapni, Alane! 714 01:28:19,595 --> 01:28:24,433 - Ať za vás mluví váš advokát! - Ne. Budu se hájit sám. 715 01:28:24,600 --> 01:28:29,147 - Máš padáka. - Mám tě plný zuby. Padáka máš ty! 716 01:28:29,313 --> 01:28:34,443 - Ty mi nemůžeš dát padáka, kurva! - Klít v soudní síni je zakázáno. 717 01:28:34,610 --> 01:28:36,946 A plivat? 718 01:28:37,113 --> 01:28:43,661 Zřízenče, zalepte mu ústa. Sedněte si! 719 01:28:43,828 --> 01:28:49,542 Posaďte se, tam vzadu! Všichni se posaďte! 720 01:28:50,501 --> 01:28:58,217 Tak, pane Flynte. Uklidníte se konečně? 721 01:28:58,384 --> 01:29:03,806 Jestli vám to dám sundat, budete se k nám chovat s náležitou úctou? 722 01:29:05,600 --> 01:29:08,728 Dobrá. Sundejte mu to. 723 01:29:11,105 --> 01:29:15,026 - Jdi do prdele! - Tak dost! 724 01:29:15,193 --> 01:29:19,363 Nemám na vybranou. Jsem nucen odsoudit vás k 9 měsícům. 725 01:29:19,530 --> 01:29:24,076 - Na víc to nejde? - Tři měsíce navíc! 726 01:29:24,243 --> 01:29:27,997 Chcete ještě víc? Sedněte si, dámo! 727 01:29:28,164 --> 01:29:33,920 Odsuzuji vás k 15 měsícům ve vězeňské psychiatrické léčebně. 728 01:29:36,839 --> 01:29:41,511 Nekoukej na mě. Žádej o kauci, advokáte! 729 01:29:41,677 --> 01:29:44,680 Žádám o kauci! 730 01:29:44,847 --> 01:29:49,268 Ne. Odveďte ho ze soudní síně! 731 01:29:49,435 --> 01:29:55,608 Teď si klejte mezi čtyřmi vypolstrovanými zdmi! 732 01:30:22,009 --> 01:30:26,305 Chceme vám něco ukázat. 733 01:30:29,809 --> 01:30:36,274 Nerozumím. Pastor by neschválil továrnu na alkohol. 734 01:30:36,440 --> 01:30:41,946 - Je v tom jiný problém. - Podstatně větší. 735 01:30:42,113 --> 01:30:46,826 Píše se tam, že pastor... 736 01:30:47,910 --> 01:30:55,710 Že smilnil se svou matkou v kadibudce na dvorku. 737 01:30:55,877 --> 01:30:58,337 Malý moment. 738 01:31:06,262 --> 01:31:10,933 Copak mi nesete, pánové? 739 01:31:11,100 --> 01:31:15,938 Pastore... Přečtěte si tohle. 740 01:31:31,829 --> 01:31:34,790 Sundejte si tu bundu. 741 01:31:46,719 --> 01:31:50,431 Stoupněte si! 742 01:31:55,853 --> 01:31:58,940 Zvedněte nohu. 743 01:31:59,106 --> 01:32:03,236 - Zvedněte ruce! - Cože? 744 01:32:19,335 --> 01:32:22,421 Larry... 745 01:32:22,588 --> 01:32:25,967 Tobě to dnes sluší! 746 01:32:29,095 --> 01:32:32,473 Vypadáš příšerně. 747 01:32:37,103 --> 01:32:44,861 Už nechci dělat pro ten časopis. Lidi mě neposlouchají. 748 01:32:45,027 --> 01:32:51,576 Nemluví se mnou. Mají ze mě strach 749 01:32:51,742 --> 01:32:54,996 a nechtějí mi ani podat ruku. 750 01:32:55,163 --> 01:32:59,750 Byla jsem u doktora Roberta. 751 01:33:01,252 --> 01:33:06,257 Řekl mi, že jsem nemocná. 752 01:33:07,508 --> 01:33:11,804 Moc, moc nemocná. 753 01:33:11,971 --> 01:33:15,933 Mám AIDS, Larry. 754 01:33:21,355 --> 01:33:25,985 Nechtějí ti podat ruku? 755 01:33:28,154 --> 01:33:31,824 Ano, pane. 756 01:33:33,159 --> 01:33:37,497 Heslo růže. Heslo růže. 757 01:33:42,043 --> 01:33:45,129 Larry, tady Jimmy. Jsi tam? 758 01:33:45,296 --> 01:33:51,636 - Jsi tam? - Mám pro vás důležitý oznámení. 759 01:33:51,803 --> 01:33:59,060 - Jak se tam o tebe starají? - O to nejde. Jste tam všichni? 760 01:33:59,227 --> 01:34:03,981 Dobrá. Máte vyhazov. 761 01:34:04,148 --> 01:34:08,528 Ty lidi nemůžeš jen tak vyhodit! Potřebujeme je. 762 01:34:08,694 --> 01:34:14,826 Je to můj podnik, a já ho zlikviduju, kdy se mi zachce! 763 01:34:14,992 --> 01:34:21,082 - To je vše. Musím končit. - Co to mělo kurva znamenat? 764 01:34:21,249 --> 01:34:27,964 - Jen klid. Nikdo nemá vyhazov. - Ale Larry říkal, že... 765 01:34:28,131 --> 01:34:32,301 Larry je ve cvokárně. Říkám, že nejste propuštěni! 766 01:34:40,935 --> 01:34:44,730 Proboha. Altheo... 767 01:34:47,441 --> 01:34:51,279 Ahoj. Posaď se. 768 01:34:53,197 --> 01:34:58,119 - Jste v pořádku, paní Flyntová? - Ano, díky. 769 01:35:01,581 --> 01:35:08,671 Jsi dnes nějaká jiná. Změnila jsi účes? 770 01:35:08,838 --> 01:35:13,801 - Hezké. - Jo, mám jinej účes. 771 01:35:14,760 --> 01:35:18,389 O co jde? 772 01:35:20,349 --> 01:35:26,689 Tohle mi přišlo poštou. Mrknul by ses na to? 773 01:35:29,984 --> 01:35:34,113 To je... To je... 774 01:35:34,280 --> 01:35:38,284 - Fakt síla! - To teda je. 775 01:35:38,451 --> 01:35:43,289 - Co s tím uděláme? - Dáme to Larryho právníkům. 776 01:35:43,456 --> 01:35:49,378 Náš právník jseš ty! Patříš do rodiny! 777 01:35:49,545 --> 01:35:54,759 - Neposlouchej Larryho. - Já nevím. Altheo. 778 01:35:54,926 --> 01:36:02,558 My tě vážně potřebujeme! Prosím tě, pomoz nám. 779 01:36:11,567 --> 01:36:16,572 Máš to tu hezké, Larry. Snad to stálo za to! 780 01:36:16,739 --> 01:36:25,164 - Copak jsem tě nevyhodil? - Já na tvé řeči nedám. 781 01:36:28,876 --> 01:36:36,134 Přišlo to zoufale nevhod, ale vzpomínáš na tu reklamu na campari? 782 01:36:36,300 --> 01:36:40,304 Jerry Falwell v kadibudce se svou matkou... 783 01:36:40,471 --> 01:36:44,308 No, on to viděl. 784 01:36:44,475 --> 01:36:50,231 Asi se nespletu, když řeknu, že mu to nepřišlo k popukání. 785 01:36:50,398 --> 01:36:58,322 Žaluje tě pro pomluvu a způsobení psychické újmy. 786 01:36:58,489 --> 01:37:02,201 A taky žádá 40 milionů. 787 01:37:02,368 --> 01:37:08,040 Jerry Falwell je navíc v tomhle státě doma. 788 01:37:08,207 --> 01:37:13,713 Měli bychom vykoumat, jak s tím naložíme. 789 01:37:15,923 --> 01:37:18,634 Ty zažaluj jeho! 790 01:37:20,094 --> 01:37:26,642 - Ano, Jerry, on žaluje vás. - Mě? Jaký uvádí důvod? 791 01:37:26,809 --> 01:37:33,316 Rozmnožil jste tu reklamu a rozeslal milionům přispěvatelů. 792 01:37:33,483 --> 01:37:39,739 Ale neměl jste od něho povolení. Tím jste porušil autorská práva. 793 01:37:39,906 --> 01:37:44,660 Z té jeho zvrácenosti se mi zvedá žaludek. 794 01:38:07,975 --> 01:38:13,898 Tvoje výpověď bude klíčová, jako vždycky. 795 01:38:14,065 --> 01:38:18,986 Kroť nenávist k Falwellovi. Tvrď jim, že to byl jen žert. 796 01:38:19,153 --> 01:38:25,660 Ber to fakt vážně. Jestli prohraješ, přijde tě to hodně draho. 797 01:38:33,292 --> 01:38:39,382 OKRESNÍ SOUD USA ROANOKE VIRGINIA 1984 798 01:38:40,258 --> 01:38:44,470 - Pastore, vy jste kazatel, že? - Ano. 799 01:38:44,637 --> 01:38:53,521 Promlouváte k širokému publiku v televizi i v rádiu. 800 01:38:53,688 --> 01:38:58,234 Stal jste se známou osobností a všichni vás vysoce uznávají 801 01:38:58,401 --> 01:39:04,115 pro vaše kázání, vaše ideje i vedení spolku Morální většina. 802 01:39:04,282 --> 01:39:08,202 Máme již více než pět milionů členů. 803 01:39:08,369 --> 01:39:14,792 Vaše činnost je uznávána a ceněna v celé Americe. 804 01:39:14,959 --> 01:39:22,216 Mám spoustu čestných titulů. V anketě časopisu Naše domácnost 805 01:39:22,383 --> 01:39:27,388 jsem byl druhým nejobdivovanějším Američanem za prezidentem Reaganem. 806 01:39:27,555 --> 01:39:32,059 Naše domácnost... Jste tedy slavný! 807 01:39:32,226 --> 01:39:36,147 Ano, dá se to tak říct. 808 01:39:36,314 --> 01:39:41,819 Souložil jste s matkou? 809 01:39:41,986 --> 01:39:47,617 - Rozhodně ne! - Nikdy... jak naznačil Hustler? 810 01:39:47,783 --> 01:39:55,208 To je absurdní otázka. Má matka byla velice pobožná žena 811 01:39:55,374 --> 01:40:01,964 a připomínala mi světici jako málokdo. 812 01:40:02,131 --> 01:40:08,304 - Kázal jste někdy opilý? - Nikdy. 813 01:40:09,263 --> 01:40:13,017 Nikdy jste si nepřihnul před kázáním v rádiu? 814 01:40:13,184 --> 01:40:18,481 - To je nehoráznost! - Nehoráznost? 815 01:40:18,648 --> 01:40:25,196 Domníváte se, že nikdo nemá důvod myslet si o vás něco podobného? 816 01:40:25,363 --> 01:40:28,407 Jen stěží bych tomu uvěřil. 817 01:40:28,574 --> 01:40:34,205 Takže rozumný člověk neuvěří, že něco takového může být pravda? 818 01:40:34,372 --> 01:40:37,083 Ano, přesně tak. 819 01:40:39,627 --> 01:40:45,591 Soudkyně Kirková vydala pro porotu zcela přesné pokyny: 820 01:40:45,758 --> 01:40:49,846 "Nemůže-li rozumný člověk uvěřit tomu, 821 01:40:50,012 --> 01:40:57,145 co o Falwellovi píše Hustler, stáhněte žalobu pro pomluvu." 822 01:41:00,106 --> 01:41:07,113 Vzpomínáte si na ty pokyny? Zřejmě ne. 823 01:41:07,280 --> 01:41:12,785 - Proč ho žalujete pro pomluvu? - Já nejsem právník, pane Isaacmane. 824 01:41:14,287 --> 01:41:18,249 Já ano, ale ani mně to není jasné. 825 01:41:18,416 --> 01:41:24,130 - Uveďte do zápisu celé jméno. - Ano, pane. 826 01:41:24,297 --> 01:41:31,220 Kryštof Kolumbus Cornwallský, Pius 87. Pastýř hvězd. 827 01:41:31,387 --> 01:41:34,807 Jste také znám jako Larry Flynt? 828 01:41:34,974 --> 01:41:41,731 Jako Ježíš H. Flynt, Jeho milost. 829 01:41:41,898 --> 01:41:47,111 Jste vydavatel a šéfredaktor časopisu Hustler? 830 01:41:47,278 --> 01:41:54,994 Vydávám ten nejodpornější i nejskvělejší pornoplátek na světě. 831 01:41:57,121 --> 01:42:02,502 Držím v ruce strojopisný přepis reklamy na campari. 832 01:42:02,668 --> 01:42:07,799 Když jste tu reklamu schvaloval, byla vám známa nějaká fakta, 833 01:42:07,965 --> 01:42:13,930 že pastor Falwell měl pohlavní styk se svou matkou? 834 01:42:15,139 --> 01:42:18,351 Ne. Zato mám fotku Falwella. 835 01:42:18,518 --> 01:42:22,980 Jak provádí felaci s ovcí. 836 01:42:23,147 --> 01:42:29,403 Můj klient je pod vlivem sedativ. Žádný takový dokument neexistuje. 837 01:42:29,570 --> 01:42:35,284 Mám ho, a pan Fujwell je lhář a prcá ovce. 838 01:42:35,451 --> 01:42:41,290 - Můj klient se jmenuje Falwell! - Dyťjo! Jerry Fujwell. 839 01:42:41,457 --> 01:42:45,461 - Chcete ho snad zesměšnit? - Ne. Urazit. 840 01:42:45,628 --> 01:42:49,966 - Zostudit! - Parlez-vous francais? 841 01:42:50,133 --> 01:42:56,639 - Mieux que toi, monsieur. - Embrace mon derriere. 842 01:42:56,806 --> 01:43:03,312 - Měl bych oprášit fráninu. - Bon appetit! 843 01:43:03,479 --> 01:43:06,232 - Miluju ji. - Klid! 844 01:43:06,399 --> 01:43:11,112 - Miluju tě, kotě. - Mě miluje Ježíš! 845 01:43:11,279 --> 01:43:16,367 Pane Flynte, máte averzi k církvi? 846 01:43:16,534 --> 01:43:23,082 - Perverzi? - Averzi! Averzi k církvi. 847 01:43:23,249 --> 01:43:27,753 To si pište! Sere mě. 848 01:43:27,920 --> 01:43:34,093 Dává vám to právo vysmívat se vůdcům náboženských hnutí? 849 01:43:34,260 --> 01:43:38,890 - Máte po čertech pravdu. - Námitka! To je irelevantní. 850 01:43:39,056 --> 01:43:43,019 Svoboda projevu nezná omezení. 851 01:43:44,479 --> 01:43:49,859 Jestli se neumíte ovládat, madam, opusťte soudní síň! 852 01:43:50,026 --> 01:43:56,949 Měl jste v úmyslu vylíčit pana Falwella jako pokrytce? 853 01:43:57,116 --> 01:44:00,369 To on už stejně je. 854 01:44:00,536 --> 01:44:06,501 Nenapadlo vás, že pastor musí mít dobrou pověst i důvěru lidí, 855 01:44:06,667 --> 01:44:12,381 aby mohl vykonávat své povolání? 856 01:44:13,549 --> 01:44:19,972 Měl jste tedy v úmyslu zničit jeho pověst i živobytí? 857 01:44:20,139 --> 01:44:23,059 Odrovnat ho. 858 01:44:31,776 --> 01:44:38,074 Je to divný rozsudek. Není vinen z pomluvy, 859 01:44:38,241 --> 01:44:43,746 - ale ze způsobení psychické újmy. - Flynt mu vysolí 200 táců! 860 01:44:43,913 --> 01:44:48,501 Tento rozsudek dokazuje, že nikdo nesmí zneužívat ústavu. 861 01:44:48,668 --> 01:44:52,630 Bahno pornografie se rozlévá do běžného života. 862 01:44:52,797 --> 01:44:59,011 Mnohamilionový pornoprůmysl, v jehož čele stojí Larry Flynt, 863 01:44:59,178 --> 01:45:03,641 šíří chtíč a hrabivost a potlačuje slušnost a morálku. 864 01:45:03,808 --> 01:45:12,191 Musíme obrátit ducha této země zpátky k Bohu. 865 01:45:12,358 --> 01:45:17,697 - Feťačko prolezlá Aidsem! - Šílenej kriple! 866 01:45:18,739 --> 01:45:24,537 Taková sranda to zas nebyla. 867 01:45:24,704 --> 01:45:27,582 Vítám všechny návrhy. 868 01:45:27,748 --> 01:45:32,753 Jestli to máme znovu otisknout... 869 01:45:41,304 --> 01:45:46,350 Já vás přece vyhodil! Jimmy! 870 01:45:49,312 --> 01:45:52,899 Pojď sem. 871 01:45:55,276 --> 01:46:02,742 Promiň, že jsem tu šéfoval, 872 01:46:02,909 --> 01:46:07,872 ale já se jen snažil hájit tvoje zájmy. 873 01:46:08,039 --> 01:46:14,128 Pojď sem. Blíž. 874 01:46:14,295 --> 01:46:18,466 No tak! 875 01:46:22,470 --> 01:46:27,099 Klídek, brácho. Mám tě rád. 876 01:46:27,266 --> 01:46:30,436 Já tebe taky. 877 01:46:31,562 --> 01:46:38,152 - Larry! Vypadáš báječně! - Chester. Podej ruku Althei. 878 01:46:38,861 --> 01:46:42,156 - Ahoj, Altheo, jak... - Ahoj, Chester. 879 01:46:43,950 --> 01:46:52,083 Takhle nás přepadnout! Rád tě vidím. Altheo. 880 01:46:52,250 --> 01:46:55,378 - Vítej zpátky. - Co ty tu děláš? 881 01:46:55,545 --> 01:47:00,007 Sekretářku. 882 01:47:00,424 --> 01:47:03,261 Arlo, ahoj! 883 01:47:41,215 --> 01:47:46,345 - Já to zvednu. - Jdu se vykoupat. 884 01:47:50,766 --> 01:47:56,439 Naskoč si. Svezu tě! 885 01:47:56,606 --> 01:48:00,860 Tak pojď. Připoutej se. 886 01:48:05,781 --> 01:48:09,744 Rozmačkáš mi nohy! 887 01:48:11,829 --> 01:48:15,458 Celá se třeseš, kotě. 888 01:48:17,210 --> 01:48:20,171 Celá se třeseš. 889 01:48:22,131 --> 01:48:25,843 Objížďka! 890 01:48:26,010 --> 01:48:29,931 Dyť nás zabiješ! 891 01:48:30,097 --> 01:48:37,730 Žádnej strach. Dáme se zmrazit a rozmrazí nás až v roce 3000. 892 01:48:38,648 --> 01:48:44,237 Jsme na místě. Bude to 8.50. madam. 893 01:49:19,480 --> 01:49:25,069 Doktora Kippera, prosím. Larry Flynt. 894 01:49:28,614 --> 01:49:35,204 Doktor Kipper? Nevypadá dobře. 895 01:49:35,371 --> 01:49:43,337 Copak se nedá udělat víc? Nějaká nová metoda, novej lék... 896 01:49:43,504 --> 01:49:48,259 Jak to léčí v Evropě? Na penězích mi nesejde. 897 01:49:52,597 --> 01:49:55,725 Altheo... 898 01:49:55,892 --> 01:49:59,187 Altheo! 899 01:50:07,361 --> 01:50:11,324 Zlato... 900 01:50:27,590 --> 01:50:29,675 Pomoc! 901 01:50:29,842 --> 01:50:33,262 Pomoc! 902 01:50:48,820 --> 01:50:53,533 Ježíš pravil: "Já jsem ta cesta, pravda i život." 903 01:50:53,699 --> 01:50:57,411 "Nikdo nepřichází k Otci než skrze mne." 904 01:50:57,578 --> 01:51:02,959 "Kdo ve mne věří, nezemře na věky." 905 01:51:03,126 --> 01:51:06,796 "V domě Otce mého příbytkové mnozí jsou." 906 01:51:06,963 --> 01:51:11,634 "Když odejdu a připravím vám místo, zase přijdu 907 01:51:11,801 --> 01:51:18,224 a poberu vás k sobě samému, abyste, kde jsem já, i vy byli." 908 01:51:18,391 --> 01:51:24,730 "A budete žít se mnou na věky věků." 909 01:51:29,402 --> 01:51:34,240 Bohu se nelze vysmívat. Boha nelze ošálit. 910 01:51:34,407 --> 01:51:40,329 Porušíte-li jeho zákony, Bůh všemohoucí vás ztrestá. 911 01:51:40,496 --> 01:51:48,296 AIDS je mor. Musíme učinit přítrž tomuto zvrácenému způsobu života. 912 01:51:48,463 --> 01:51:53,759 Kdo porušuje morální zákony, sklízí bouři hněvu. 913 01:51:53,926 --> 01:52:00,558 Tady Larry. Znovu se odvoláme. 914 01:52:00,725 --> 01:52:05,688 - Je po všem. - Ne. Můžeme jít výš. 915 01:52:05,855 --> 01:52:09,400 K Nejvyššímu soudu. Zavolej jim! 916 01:52:09,567 --> 01:52:16,491 To není jen tak! K Nejvyššímu soudu se odvolávají tisíce lidí! 917 01:52:16,657 --> 01:52:22,830 - Náš případ není o nic horší. - To ne, ale ty mi nerozumíš. 918 01:52:22,997 --> 01:52:28,169 Tvůj případ nikdy neprojednají, protože jsi poděs! 919 01:52:28,336 --> 01:52:33,716 Bojí se, že tam vejdeš v plínce a na soudce budeš házet pomeranče. 920 01:52:33,883 --> 01:52:40,264 Ani jednou, když ses obrátil na soud, ses k němu nechoval uctivě. 921 01:52:40,431 --> 01:52:43,643 V jejich očích jsi zkrátka prase! 922 01:52:43,810 --> 01:52:49,899 Ty jsi vždycky tvrdil, že prase má stejný práva jako prezident. 923 01:52:50,066 --> 01:52:57,156 - Prase se lidem po čase zhnusí. - Hovno! Ty máš strach, Alane! 924 01:52:57,323 --> 01:53:01,661 Tady nejde o ně, Larry! Jde i o mě! 925 01:53:01,828 --> 01:53:05,832 Já tvůj případ neberu. 926 01:53:07,291 --> 01:53:12,421 Každý právník sní o případě u Nejvyššího soudu. 927 01:53:12,588 --> 01:53:18,678 A možná by nás taky vzali, ale já už do toho s tebou nejdu! 928 01:53:20,596 --> 01:53:25,268 Od samého začátku jsem ti ze sebe dával to nejlepší. 929 01:53:25,434 --> 01:53:32,358 Ale pokaždé jsi mě podrazil nějakou pitomou šaškárnou! 930 01:53:32,525 --> 01:53:38,030 Já na to nehodlám koukat u Nejvyššího soudu. 931 01:53:38,197 --> 01:53:44,620 Tvoje sentimentální žvásty na mě už nepůsobí, 932 01:53:44,787 --> 01:53:49,167 protože ti nevěřím. 933 01:53:52,545 --> 01:53:56,382 Nevěřím ti. 934 01:54:02,263 --> 01:54:07,935 Jseš přece... můj přítel! 935 01:54:09,854 --> 01:54:13,024 Jsme přátelé. 936 01:54:15,109 --> 01:54:22,742 Chci po sobě zanechat něco, co má smysl. 937 01:54:26,996 --> 01:54:31,793 Pokud byste něco nemohl najít, využijte můj archiv. 938 01:54:31,959 --> 01:54:38,341 Vyřiďte pastorovi, že s tím nemravou jsem se potýkal i já. 939 01:54:38,508 --> 01:54:43,763 - Nabízím vám svou pomoc. - Není to Cínový panáček? 940 01:54:43,930 --> 01:54:47,266 Ano. To je Cínový panáček. 941 01:54:48,267 --> 01:54:53,940 Bůh versus ďábel. Pastor versus pasák. Dnes se vše rozhodne. 942 01:54:54,106 --> 01:54:57,527 Mnohé překvapilo, že Nejvyšší soud se případu ujal, 943 01:54:57,693 --> 01:55:05,743 ale Flynta nečekaně podpořily New York Times a další deníky... 944 01:55:06,869 --> 01:55:14,043 Ctihodný soudce, vážení přísedící Nejvyššího soudu! 945 01:55:16,337 --> 01:55:21,384 Všichni, jichž se týká další projednávaný případ, 946 01:55:21,551 --> 01:55:27,181 nechť přistoupí blíže a soustředí svou pozornost. 947 01:55:27,348 --> 01:55:32,436 Bůh ochraňuj Spojené státy a Nejvyšší soud. 948 01:55:37,608 --> 01:55:42,780 Jako první bude projednáván případ číslo 86-1278, 949 01:55:42,947 --> 01:55:47,410 časopis Hustler a Larry C. Flynt versus Jerry Falwell. 950 01:55:47,577 --> 01:55:51,956 Pane Isaacmane, předávám vám slovo. 951 01:55:58,838 --> 01:56:02,717 Pane předsedo, ctění přísedící! 952 01:56:02,884 --> 01:56:07,430 Mezi nejbedlivěji střežené ideje 953 01:56:07,597 --> 01:56:13,603 patří právo na volnou debatu a svobodu projevu. 954 01:56:13,769 --> 01:56:19,233 Otázka zní: smí ochrana známé osobnosti před psychickou újmou 955 01:56:19,400 --> 01:56:28,659 převážit nad veřejným zájmem svobodně vyjadřovat vlastní názor? 956 01:56:28,826 --> 01:56:33,873 Ale jaký názor měl vyjádřit doličný předmět A? 957 01:56:35,750 --> 01:56:39,545 Je to parodie reklamy na campari. 958 01:56:39,712 --> 01:56:42,256 To vím. 959 01:56:42,423 --> 01:56:47,053 Především ale jde o satiru na pana Falwella 960 01:56:47,220 --> 01:56:55,228 jehož by v reklamě na alkohol nikdo nečekal. 961 01:56:55,394 --> 01:57:04,028 Obvykle ho vídáme na kazatelně, jak s úsměvem pronáší moudrá slova. 962 01:57:04,195 --> 01:57:11,077 Ale copak je ve veřejném zájmu, aby kazatel vypadal směšně? 963 01:57:13,996 --> 01:57:18,751 Ano. Je ve veřejném zájmu zesměšnit ho. 964 01:57:18,918 --> 01:57:25,967 Stejně jako je v zájmu Hustleru prohlásit, že pastor káže bláboly. 965 01:57:27,301 --> 01:57:33,599 Hustler má na tento názor plné právo. Má právo tvrdit, 966 01:57:33,766 --> 01:57:39,397 že někdo, kdo vedl proti časopisu hysterickou kampaň, 967 01:57:39,564 --> 01:57:44,152 kdo veřejně prohlásil, že časopis otravuje mysl Američanů, 968 01:57:44,318 --> 01:57:51,075 kdo tvrdí, že mimomanželský sex je nemravný, že se nemá pít... 969 01:57:51,242 --> 01:57:54,620 Hustler má podle 1. dodatku právo 970 01:57:54,787 --> 01:58:00,126 reagovat na tato vyhlášení tvrzením, že pastor káže bláboly. 971 01:58:00,293 --> 01:58:04,839 Chce ho tím shodit a snížit na svou úroveň. 972 01:58:05,006 --> 01:58:10,094 Což, uznávám, je úroveň tuze nízká. 973 01:58:11,929 --> 01:58:15,600 Ale právě o to tu jde. 974 01:58:15,766 --> 01:58:22,482 První dodatek je důležitá, ale ne jediná společenská hodnota. 975 01:58:22,648 --> 01:58:29,030 Slušným lidem by mělo být umožněno vstoupit do veřejného života. 976 01:58:29,197 --> 01:58:35,077 Podle vás tedy platí, že vstoupí-li člověk do veřejného života, 977 01:58:35,244 --> 01:58:41,042 nemá se jak bránit před parodiemi o tom, že se dopustil incestu. 978 01:58:41,209 --> 01:58:47,757 Byl by Washington za těchto podmínek usiloval o veřejný úřad? 979 01:58:47,924 --> 01:58:55,389 Když už ho uvádíte, tuhle jsem viděl starý kreslený vtip. 980 01:58:55,556 --> 01:59:01,354 George Washington jede na oslu, kterého vede nějaký chlap. 981 01:59:01,521 --> 01:59:04,899 Pod tím stojí: "Muž vede osla do Washingtonu". 982 01:59:05,066 --> 01:59:09,821 To bych unesl. Patrně to unesl i Washington. 983 01:59:09,987 --> 01:59:16,869 Ale to je na hony vzdálené spáchání incestu s vlastní matkou. 984 01:59:17,036 --> 01:59:21,541 Vy v tom snad nevidíte rozdíl? 985 01:59:21,707 --> 01:59:27,380 Ne. Vy totiž narážíte na otázku vkusu, nikoliv práva. 986 01:59:27,547 --> 01:59:32,802 Jak jste sám řekl v jiném případě: 987 01:59:32,969 --> 01:59:38,808 "Přít se o vkusu je zbytečné, soudit se zcela marné." 988 01:59:38,975 --> 01:59:44,480 Porota již dospěla k závěru, že toto je otázka vkusu. 989 01:59:44,647 --> 01:59:50,403 Žádný rozumný člověk přece neuvěří, že Falwell souložil se svou matkou. 990 01:59:50,570 --> 01:59:53,739 Proč to tedy Hustler o něm napsal? 991 01:59:53,906 --> 02:00:01,664 Jako příklad literární travestie, chcete-li. 992 02:00:01,831 --> 02:00:05,334 Jaký veřejný zájem tím sledoval? 993 02:00:05,501 --> 02:00:11,174 Stejný, jako když G. Trudeau řekne, že Reagan nemá mozek. 994 02:00:11,340 --> 02:00:18,347 Můžeme tak veřejné činitele vnímat trochu jinak. 995 02:00:18,514 --> 02:00:26,647 Soudí-li se Falwell pro psychickou újmu, mohou tak učinit další. 996 02:00:26,814 --> 02:00:33,738 Představte si procesy s lidmi jako Gary Trudeau a Johnny Carson. 997 02:00:33,905 --> 02:00:39,660 Jsou-li kritizováni slavní lidé, způsobuje jim to psychickou újmu. 998 02:00:39,827 --> 02:00:45,416 Tvrdit to je snadné, vyvrátit nemožné. Je to nesmyslná norma. 999 02:00:45,583 --> 02:00:51,255 Umožňuje trestat výroky, jež někomu vadí. 1000 02:00:51,422 --> 02:00:56,010 Tato země se však opírá o přesvědčení, 1001 02:00:56,177 --> 02:01:01,724 že nemilé výroky jsou životně důležité pro zdraví národa. 1002 02:01:01,891 --> 02:01:05,019 Děkuji vám, pane Isaacmane. 1003 02:01:05,186 --> 02:01:09,315 - Jste přesvědčen, že vyhrajete? - Naprosto. 1004 02:01:09,482 --> 02:01:15,196 Nejvyšší soud se přece nemůže přiklonit na Flyntovu stranu. 1005 02:01:15,363 --> 02:01:21,035 - Pane Keating, proč jste tady? - Chci postavit porno mimo zákon. 1006 02:01:21,202 --> 02:01:27,583 Jestli první dodatek ochraňuje... Jakže mě nazval Gruntman? 1007 02:01:27,750 --> 02:01:32,255 ...vyvrhele jako já, ochrání vás všechny. 1008 02:01:32,421 --> 02:01:37,844 - Já jsem totiž nejhorší. - Máte nějaké výčitky? 1009 02:01:41,472 --> 02:01:43,558 Jen jednu. 1010 02:01:59,365 --> 02:02:03,035 Larry! 1011 02:02:16,174 --> 02:02:20,052 Larry! 1012 02:02:49,665 --> 02:02:53,336 Larry... 1013 02:03:07,350 --> 02:03:25,409 - Soud vynesl rozsudek. - Dobrej, nebo špatnej? 1014 02:03:26,285 --> 02:03:32,125 - Je jednomyslný. - Dobrej, nebo špatnej? 1015 02:03:32,291 --> 02:03:35,920 Poslechni si tohle: 1016 02:03:36,087 --> 02:03:42,885 "Úhelným kamenem prvního dodatku je svobodná výměna názorů." 1017 02:03:43,052 --> 02:03:47,014 "Svoboda vyjádřit vlastní mínění tvoří základ občanských svobod." 1018 02:03:47,181 --> 02:03:52,645 "Je nezbytná pro hledání pravdy i pro životaschopnost společnosti." 1019 02:03:52,812 --> 02:03:59,569 "První dodatek chrání i debaty o činech konaných z nízkých pohnutek." 1020 02:03:59,735 --> 02:04:03,698 - Takže jsme vyhráli. - Ano. 1021 02:04:03,865 --> 02:04:10,496 - Díky, Alane. - Rádo se stalo. 1022 02:04:15,209 --> 02:04:18,671 Vyhráli jsme, kotě. 1023 02:04:22,133 --> 02:04:25,595 Svlíkni se pro mě. 1024 02:04:25,803 --> 02:04:28,222 Proč? 1025 02:04:28,389 --> 02:04:33,686 Až budeš stará a ošklivá, můžeš se na sebe kouknout. 1026 02:04:33,853 --> 02:04:41,486 Nikdy nebudu stará a ošklivá. Starej a ošklivej budeš ty. 1027 02:05:15,269 --> 02:05:19,482 Larry Flynt žije v Los Angeles a vydává 29 časopisů. 1028 02:05:19,649 --> 02:05:23,986 Je dodnes ochrnutý. Pachatel atentátu nebyl dopaden. 1029 02:05:26,823 --> 02:05:32,787 Alan Isaacman žije v Los Angeles a je dodnes Flyntovým obhájcem. 1030 02:05:34,455 --> 02:05:41,295 Falwell patří pořád k nejváženějším církevním osobnostem v USA. 1031 02:05:43,214 --> 02:05:47,218 Charles Keating byl usvědčen z 72 případů bankovních podvodů, 1032 02:05:47,385 --> 02:05:51,430 jež stály daňové poplatníky 2 miliardy dolarů.